在一些韩国的影视剧中,我发现韩语中有很多字的发音和中文极为相似。极个别的词又有点像英语发音。而且韩国人在说话时,为什么还经常夹杂着英文单词? 难道韩语本身词库有限?有些东西必须用英语表达?
为什么韩语中有些发音和中文很像,还夹杂着英文?
韩语中很有都是从中国传入的发音词语。但是随着时间的变化,发音只是和中国有点像,而不是一样。(实际上很多韩文的发音保留了一部分汉语古时候的发音)日语也是如此,不过日语中和汉语发音相近的词语的比例没有韩语高,韩语60——70%的词语是汉语固有词。不过现代,韩语也大量涌现外来词语,比如英语、法...
韩语中为什么有些发音和中文很像?韩语中还夹杂着英文?
而韩语中有些单词与中文发音相似是因为在韩语创造之前他们就使用汉语,嘿嘿..辉煌灿烂的中国文明 世宗大王创造的韩语就是为了简化深奥的汉语,所以韩语中许多单词的发音与汉语相近...例如우산 雨伞;화장실 化妆室(卫生间)...而这些与汉语音相近的韩语因为早成为了...
为什么有时候韩语中夹杂着英语,而且韩国说英语的发音和正确的发音不一...
韩式英语与标准英语发音的差异,主要源于韩语特有的发音特点。韩语发音偏重于元音和辅音的融合,而英语则注重清晰的音节划分。因此,在韩式英语中,某些英语单词的发音会显得含混或不准确。在韩语中混入英语,这一现象与韩国的全球化进程密切相关。随着国际交流的增多,英语已成为韩国社会不可或缺的语言工具。...
韩文和中文有些发音怎么这么相像?
韩文和中文在发音上的相似性主要源于历史渊源。中国汉代的语言及文字对韩国文化影响深远。韩国语中约70%的词汇、成语源自中国,虽经过加工改良,但基本含义仍然可辨。然而,尽管能了解其意义,现代汉语使用者在具体使用时,可能会与韩文有所差异。这主要是由于语言发展过程中,不同地域、民族间的交流与演变...
韩语的有些发音和中文很相近,比如车票等,...
朝鲜时代的世宗大王,认为中国文字不易学习,为了促进朝鲜人民的文化发展,便自创了朝鲜文字,又称训民正音,他们创造了新的字形,但是借用了中文的发音,发音只是相似而已,不用担心中国古代也是那么说话的,因为语法完全不一样的!
韩语中有好多词和中文的很相近。
韩国最初也是用汉字嘛,后来才发明的韩语文字,所以是与汉字有关的;现代世界英语为主,所以又传入了很多以英语为发音的音译词。강심장,就是汉字强心脏的韩语词,不过翻译的话,要翻译成“胆大”,这样比较符合我们的习惯。英文方面就直接音译,一般没有具体的韩文意思。
为什么韩语有很多字读法和中文一样
你别看韩文里面没有汉字但不代表韩国人不认识汉字,只是因为去中国化以后,这些汉字都由对应的韩文代替了。韩文中有大量词汇是汉字词,这些词的读法基本上是借鉴日文跟中文的读法。所以会有发音近似的状况,发音完全相同也可能有,但因为中文有四声,韩文没有声调,所以完全相同的很少吧可以说。
为什么有些韩语和中文的发音这么像?
因为很大一部分韩文字,单词都是从中文直译过去的。譬如:韩国 한국 . 这个词的发音是 ( Han Kook , 念:韩固的谐音)。你看看,像不像?韩语中有很大一部分都是外来语, 大部分都是日语和英语直接翻过来的。而中文, 除了人的名字和地名目前都用按发音来标注之外,其余都直接...
韩语中为什么有些发音像中国话?
因为韩语里面有70%的汉字词 这些汉字词和汉语发音很相似
为什么韩语中的有些发音与中文很像
韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且融入汉语词汇,1443年世宗大王创造出与韩语高度吻合的韩语字母。一般认为是在公元6-9世纪左右高丽语开始大量使用汉字标记(之前无法记录语言),由于长期和中国文化的接触,汉字长期为朝鲜民族唯一官方文字。直到20世纪初朝鲜谚文才开始在朝鲜王国的官方民间大量使用。由...