恳请善良的日语高手帮忙看看这段话翻译的是否妥当,不妥之处请赐教非常感谢了

分享张根硕来中国杭州录制《我爱记歌词》综艺节目,
张根硕说,来录制节目之前,特地对《我爱记歌词》做了功课,知道这是一档在中国非常红火、非常受欢迎的节目。“这是个很棒的节目,以我的实力,到底适不适合参加还真有些担心,我不知道是否能做得最好。”于是张根硕就狠狠地背了一晚上歌词
张根硕さんの中国・杭州で録画した“我爱记歌词”という番组をシェアしましょう。
録画にくる前张根硕さんは、“特に‘我爱记歌词’に対して准备して、この番组は今中国で流行っているし、大人気だと了解した。”と言いました。
“これは素晴らしい番组として、私の実力なら参加は适合かと心配し、よくできて行けるか知りませんでした”。それで张根硕さんはまる一晩一所悬命に歌词を覚えたんです。

张根硕さんの中国・杭州で録画した『我爱记歌词』という番组をシェアしましょう。
张根硕さんは「録画にくる前、『我爱记歌词』のために、准备した。この番组は今中国で流行っているし、大人気だと知っていた。」と言いました。
“これは素晴らしい番组ですから、私の実力なら参加は适合かと心配し、よくできて行けるかどうか知りませんでした”。それで张根硕さんは彻夜一生悬命に歌词を覚えたのです。
没什么需要大改的 翻译的很好啊
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

...段话这样翻译是否妥当,不妥之处请赐教非常感谢了
7月23日夜八时中国の温州で高速鉄道の追突事故が起きた、今まで、200余りの人が病院に运ばれ手当を受け、39人が死亡されました。事故にあった犠牲者に黙祷をあげ、负伤者の回复をお祈りしましょう。温州高速鉄道追突事故で最後に救出された负伤者は、年齢わずか二歳八ヶ月の项炜伊という...

...段话这样翻译是否妥当,不妥之处请赐教非常感谢了
7月23日夜八时中国の温州で高速鉄道の追突事故が起きた、今まで、200余りの人が病院に运ばれ手当を受け、39人が死亡されました。事故にあった犠牲者に黙祷をあげ、负伤者の回复をお祈りしましょう。温州高速鉄道追突事故で最後に救出された负伤者は、年齢わずか二歳八ヶ月の项炜伊という...

再请教日语高手帮忙看看这段话这样翻译是否正确谢谢了,不正确请帮忙修...
みなさんと分かち合いたい:“分享”翻译的很直接,但日语中很少这么说。自分がすぐに死ぬのを分かった时:不是某一条狗知道自己临死,而是对所有狗普遍,在此用过去形的句子不太合适。另外,这里的助词“を”应该是“が”。整体不太顺口。家の一番隠は体力であまりなく、:这完全是个错误。...

请善良的日语高手帮忙这段话翻译那种更正确,不妥之处请指教非感谢了
1 翻译的感觉都是年轻人对说法 特别「まじうっとしい」没有礼貌的说法 朋友之中那可以 「気分も郁々と悪くなってきた」 「郁々と」现代普通的日语里没有这句话。「太阳が懐かしく思い始めた!」 太阳是不是人类,没感到怀念 →「太阳の光が懐かしく思えてきた!」2 南京の梅雨も...

恳请善良的日语高手帮忙看看这段话是否正确,不正确的地方请帮忙修改一下...
感谢の気持ちがいっぱいあって、ほんとうにありがとうございます。私たちは幸せを分かち合っているから、あなたが幸せだと私も幸せです。あなたがいつまでも幸せで、いつまでも楽しく暮らせるよう、いつもあなたを支えていくわ。今日は私の诞生日。とっても嬉しいです!!!こんに...

求助日语高手帮忙看看这段话翻译的是否妥当,希望可以精确点,非常感谢了...
【母亲】の病気と、一年前に【自分自身が】2回【も】流产したことが、私に【非常に大きく】心理的なプレッシャーを与えました。一时期は【不眠症になり】、非常に落ち込んでしまい、人との【话も】付き合いもしたくなくなりました。【まったくやる気が沸かない】上に、【悲観、...

恳请日语高手赐教这段话这样翻译是否妥当,不妥之处请赐教更正谢谢了
日文:“これは素晴らしい番组として、私の実力なら参加は适合かと心配し、よくできて行けるか知りませんでした”。ですので、张根硕さんはまる一晩一所悬命に歌词を覚えたんです。建议:您的翻译如果做的好一些可能会有更多的朋友帮您!全文翻译:张根硕さんの中国・杭州で録画した...

求助日语高手帮忙看看这段话翻译是否妥当,不妥之处请帮忙修改谢谢了
「未确认飞行物体が発见される可能性はたくさんある。原因として、多分飞行器が轨道からずれることとか、あるいは飞行器の残骸であるとか、宇宙のごみである可能性もあると思う。」私は浩瀚広大な宇宙にありえないことが无いと思う。貌似是我的翻译。。。又做了一点修改,呵呵 望采纳 ...

请日语高手帮我看看这段话有没有语法错误,如果错的话帮我改改,谢谢了...
这是翻译:ル-プール家の长女は従顺で成绩もよく、利口なこです。15歳の时は脊髄の変性疾患を诊断されて身体机能が徐々に劣化し始 めた。しかし、彼女はアジアの古くから伝われてきたリハビリ术で毎日悬命にリハビリし、回复の兆しを见えています。そ れはなぜかがまだ研究されてい...

求助日语高手帮忙看看这几句话这样翻译是否妥当,写给日本朋友的(女性长 ...
顶基空气通过,谢谢。始终,如果你成为世界话,感觉非常谢。见汝您的博客,并且总是感到高兴。以上是翻译结果 你翻译的不对 谢谢您关心。总是承蒙您关照。十分谢谢。您的BLOG总会让我的心情变好!这些话应翻译为 どうもありがとうございました。ご心配いただき、ありがとうございます。あなた...

相似回答
大家正在搜