谢谢你的热心回答,我知道是他的,我是想知道谁翻译的好。
《道林格雷的画像》谁翻译的好。
我认为上海译文出版社的版本比较好,是荣如德翻译的(但是我的装帧和图片里不一样)。王尔德的作品最难翻译的就是那种浓郁的情思和浪漫,很多翻译家都拿这种文风没有办法,我读过一些译者的部分,对比下来还是觉得荣如德的翻译更贴近王尔德的感觉。如果还有疑问的话请继续问我ww ...
市面上哪个出版社的《道林格雷的画像》翻译版本比较好?
个人喜欢乔国强先生翻译的~还有一个人民文学出版社出版的也不错,封面是深绿色的,而且不贵.只是那本书在学校开办图书漂流活动时被我捐了,所以不知道翻译是谁……其实无论哪种版本,只要你用心看了,依然可以得到心灵的震撼.
道林·格雷的画像相关版本
中文读者有幸拥有多个版本的《道林·格雷的画像》。早期的翻译作品中,1983年由彭恩华翻译的版本在山西人民出版社出版,而1984年荣如德的译本则在外国文学出版社和上海译文出版社同时发行。1998年,孙法理的译本在译林出版社问世,进一步丰富了我们的阅读选择。1999年,荣如德的译本再次被山东文艺出版社收录,延...
道林·格雷的画像的中文版本
1983年,《道林·格雷的画像》,彭恩华译,山西人民出版社1984年,《道连·葛雷的画像》,荣如德译,外国文学出版社、上海译文出版社1998年,《莎乐美\/道林·格雷的画像》,孙法理译,译林出版社1999年,《道连·格雷的画像》,荣如德译,山东文艺出版社2003年,《道林·格雷的画像》,裴丹莹、刘天明译,...
道林·格雷的画像成就与影响
在中国,建筑师王大闳先生将这部作品的独特魅力引入了东方,他将其翻译为《杜连魁》,并巧妙地将故事背景移植到了当时的台北,使之在异国土地上展现出别样的风采。《道林·格雷的画像》作为19世纪末唯美主义的代表作,堪称“为艺术而艺术”思潮在戏剧小说和绘画领域中的巅峰之作。其文字华丽,意象繁复,...
道林·格雷的画像的成就与影响
道林·格雷的画像》译写为《杜连魁》,场景亦转换为当时的台北。《道林·格雷的画像》是19世纪末唯美主义代表作,堪称“为艺术而艺术”思潮在戏剧小说及绘画方面的三绝。这部作品中美丽的词藻和绚烂的意象附于变态人物和荒诞的情节,因此长期遭到误解,其实书中另有真意。
求王尔德的《道林格雷的画像》电子书(TXT中文版),多谢了!
不可能有txt版本,只有pdf的,需pdf电子版,夹我。。。《道林·格雷的画像》 作者:(英)王尔德著;裴丹莹,刘天明译 页数:215 出版日期:2003
求适合大学生看的英汉对照的好书
还有草婴的上海译文出版社。17、(俄)陀思妥耶夫斯基《罪与罚》:非琴译。《白痴》:荣如德译。《卡拉马佐夫兄弟》:荣如德译的,徐振亚译的,耿济之译的都好。18、(俄)契诃夫《短篇小说集》:汝龙译。19、(英)王尔德《道林·格雷的画像》:荣如德译,还有孙法理译的。
请问王尔德写的《道林格雷的画像》的结局代表着什么意思?
道连格雷的画像,国内的译本都不是很好。道林把灵魂交易出去之后,拥有不老的容颜和非凡的魅力。不管是男人还是女人,都难逃他那致命魅力的吸引,除了亨利爵士。虽然灵魂交易出去了,可是道林并不能安心地享受生活,因为有道德在束缚着他。享乐与道德是互相排斥的,所以在小说中,道林每一次忏悔都会有一个...
王尔德《道林·格雷的画像》再翻拍 格雷成了女人
电影《道林格雷》(2009)剧照以刻薄(睿智)警句出名的奥斯卡王尔德,生平发表过的唯一一篇长篇小说《道林格雷的画像》(Picture of Dorian Gray)要再次被搬上银幕了。这次背后的公司是狮门影业。爱尔兰作家、诗人王尔德是英国唯美主义运动的代表人物。唯美主义主张艺术的使命在于提供感观上的愉悦,和认为艺术...