求助一个汉译英的问题~~

students should try to cultivate healthy phychologies ,high learning interests and enrich after-school activities.译文是学生个人应该培养健康心理,激发学习兴趣,丰富课余生活。请问各位研友这里的high是个什么用法 是作动词还是 但是词典上high好像没有动词的释义 如果不是请高手给个正解 多谢~~

个人感觉译文应该是学生个人应该培养健康心理,(培养)浓厚学习兴趣,(培养)丰富的课余生活。按照楼主给的翻译 high enrich都做动词用 我同意二楼的说法“ high learning interests与healthy phychologies是对称的,都做cultivate的宾” high enrich做形容词
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-11-10
high learning interests与healthy phychologies是对称的,都做cultivate的宾语。而learning在此做形容词,所以high是副词。当然也可以看作是形容词,与learning组成复合形容词修饰interests
第2个回答  2013-11-10
1.如果你本人吸烟,戒烟就很重要,至少在怀孕期间要戒烟,但最好是彻底戒烟。
If you smoke, it will be really important to give it up at least during pregnancy, but for good, somking should be gave up completely.
2.我认为这是一个很好的原则,我们希望能继续坚持,一定程度上还要长期坚持
I believe that this is a good principle, so we hope that it can be insisted, and to some degree, the persistence can be long-term.
3.我们编造了一个故事来掩盖我们难以接受的事实。
We made up a story to hide the unacceptable fact.本回答被网友采纳
第3个回答  2013-11-10
动词我倒 明明是形容 learning是分high learning interests 是做不定式的宾补吗 你也语法学的
第4个回答  2013-11-10
回复 里奇鱼 的帖子 非常感谢 知道了

关于一个汉译英问题
第一组:美国人American、澳大利亚人Australian、奥地利人Austrian、加拿大人Canadian、德国人German、意大利人Italian、挪威人Norwegian、俄国人Russian———他们的共同点是词尾以“-an”结束。第二组:缅甸人Burmese、中国人Chi-nese、非洲刚果人Congolese、日本人Japanese、尼泊尔人Nepalese、葡萄牙人Por-tugues...

英语汉译英问题 语法 主格?
第一个问题:可以翻译成你写的那句,但最后不要's, 因为前面的of就可以表示所有格了,这里不需要再加's。第二个问题:这是一个名词短语做主语,freedom from detainment or enslavement by material pocessions 看成是一个整体,理解成:不被物质财富束缚或奴役的自由。如果翻译成你的那句:as ancien...

翻译英语中最常碰到什么问题??
3、不熟悉俚语或者谚语;4、受到自己的思维限制,用自己的思维去想英语的句子是不地道的;5、英语语法问题,英语也是很讲究语法的,不懂语法的话就分不清这主从句,也分不清主谓宾定状补等等;二、汉译英的问题 1、固定思维,中国式的英语是最明显的,举一个例子,挺搞笑的,中国的天天向上被直译...

公共英语汉译英常见问题有哪些?
1、句式不符合英语表达习惯 有时候我们看一些译文会发现虽然译文好像没什么语法错误,但读起来很不自然,这种情况一般是句式不符合英语表达习惯导致的。2、语义重复 汉语中有时候为了强调会重复用词,如果直译就容易出现冗余问题。3、时态问题 动词的时态问题也是中译英的一个难点,举个例子,假如我们到了...

汉译英问题
1. I don't trust that person 或 man(我不信任那个人)I don't believe in that person LZ 在英文词中 trust 的意思是 信任 而 believe 的意思是 相信 信任与相信感觉上意思有点不同吧 2. He Pointed out the mistakes in my composition. (他指出了我的作文中的错误 eassy 这词不合适 ...

汉译英中需要注意的几个特殊问题
摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起人们好的联想和情感,在另一个国家转达的可能是坏意,引起人们不好...

求教一些英语问题(商务英语)
一:汉译英 1、经东方公司张先生介绍,我们得知你对文具感兴趣。We were introduced by Mr. Zhang of The East company to know that you’re interest in purchasing stationary.2、我们是一家天津地区家电产品的进口商。We are a home appliance importer in Tianjin.3、请尽快报我们FOB新港交货...

简单的几句话的汉译英问题
:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better. 当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),...

汉译英的问题
Wulian-Hongfeng Metal Works Ltd. Co.2、五莲县洪凝镇大尧村(黄海路东首)Wulian county Hongning town Dayao village (The east of Huanghai road)这么译没问题,肯定知道你说的是哪儿,但最好有小到大。 地名都是专有名词,像village, town,road 都要大写第一个字母。Dayao Village, Hong...

求国际商务谈判中的翻译问题(汉译英)
There is a great demand for our new products 2、这种产品的前景很是看好。This kind of product enjoys a good prospect.3、我们需要讨论一下基本的交易条件。We have to discuss some basic terms of the deal.4、如你方价格公道,质量令人满意,我们将大量定货。We will place a big order...

相似回答