翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢。

撷芳词·风摇动
【唐】无名氏
风摇动,雨濛茸,翠条柔弱花头重。春衫窄,香肌湿,记得年时,共伊曾摘。
都如梦,何曾共?可怜孤似钗头凤!关山隔,晚云碧,燕儿来也,又无消息。

北宋徽宗政和间宫中有撷芳园,园中墙壁上刻有此词,乃唐人所作也。

这首词写女子对情人的怀念之情。

(1)撷芳词:词牌名,又名“钗头凤”“折红英”等,因此词中有“可怜孤似钗头凤”之句,故又名“钗头凤”
(2)伊:指情人
(3)钗头凤:指头上的凤钗,由此可见此词作者应为女子;说“可怜孤似钗头凤”,是因为头上的凤钗只有一只而不能成双成对(影射自己和情人的天涯相隔),显得形单影只,孤孤单单

春风拂动,春雨蒙眬,翠绿的枝条柔弱花朵却重。春天的衣衫窄,雨把芬香的肌肤打湿,记得那时,曾经和你一起摘过花。就像梦一样,什么时候才能和你一起?可怜我孤单的就像头上的凤钗,孤孤单单!关山遥远,晚云碧空,鸿雁归来了,又没有你的消息。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢。
【翻译】:南方的春景真美啊,无边碧草像轻烟一样,似火石榴花开得火红。天色暗了下来,江边亭子边春天景物绿色的影子倒映在水中,水中鸳鸯戏水。绵延的青山,修长的流水,这样的南国春景真是看不够啊!【赏析】:这首词描绘了江南生机蓬勃的春日风光。开头两句,视野开阔,无边碧草,似火榴花,写景明丽...

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。
【试译】春天离去了去,春天又回来,春去春来轮转不停,寒来暑往四季更换频频。月初月亮生,月末月儿尽,转眼月又新,又被衰老催促人。人们 只看见庭院前千秋万载的月亮,永远长在,永远高悬。从未见厅堂上有百年长寿老人,人生的尽头总是化作微土埃尘!

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢。
【南朝】吴均 董生能巧笑,子都信美目。百万市一言,千金买相逐。不道参差菜,谁论窈窕淑?愿言奉绣被,来就越人宿!翻译是:董先生能巧妙笑,你都相信美丽的眼睛。百万买一句话,千金买互相追逐。不道参差不齐菜,谁说窈窕淑?我想说奉绣花的被子,来就越人住宿!

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
译文:师师生得漂亮、香香与我多情。安安也自然不必说,我们四个早就打成了一片。幸好皇上没宠幸她们几个,所以我写下了这首好事多磨的词。我与她们几个几番拉扯又触摸,三个美女中间还有一个我!

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢
为你写译文。原词:落月西窗惊起,好个匆匆些子。鬒鬓亸轻松,凝了一双秋水。告你,告你,休向人间整理。白话译文(韵译):月亮刚刚从西边窗户落下你就慌忙起床,这也忒仓促了那么一点点。此刻你满头蓬松秀发凌乱下垂,两汪秋水似乎凝聚在你的双眼。告诉你啊,提醒你,千万不要为取悦俗人急忙梳洗...

翻译这首古诗词,给个译文就采纳,要纯正的白话译文,拒绝任何复制...
菩萨蛮·郎情秋后萧疏叶 郎情秋后萧疏叶,妾心陌上悠扬蝶。何处望归鞍?春云山外山。梨花新月下,独自烧香罢。惟有梦相寻。惊鸟啼夜深。【译文】他的情感如同秋天后逐渐稀少的树叶,而她的心却像那田野上飘忽不定的蝴蝶。在哪里可以看见他回家的马匹?只能远望那云雾缭绕的山峦。在梨花盛开的新月之下,...

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
这首诗从字面就能知道大概意思:我的满怀悲痛却不能用言语表达,肝肠寸断却不知向谁诉说,春天万物竞相生长,我却不能再生,更加令人痛恨的是人与鬼不能相见,无法倾诉衷肠。

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢
译文:睡鸭香炉已凄清无香,美人深夜还未安寝,银荷灯台微微映照在象牙床边,床上铺满了七床锦被八床蚕丝。男子的私密处在竹席上疯狂涌动,紧接着又紧紧贴近女子的衣领前,玉郎在今天晚上收获了女子满满的欢爱请意。

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。
董贤可以机巧妩媚的笑,至于公孙子孙天下的人都看得见他的漂亮美貌。百万都买不来和他说一句话,花费千两黄金也要竞相追逐。既有如此美貌少年,又何必再去追寻窈窕淑女呢?希望可以拿来绣被,我(作者,男)与所爱的人(男)共被同眠。

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢。
长门怨 【唐】齐浣 宫殿沉沉月欲分,昭阳更漏不堪闻。珊瑚枕上千行泪,半是思君半恨君!昔日的宠妃孤独待在气氛沉闷的宫殿里,失眠,忧愁地看着窗外的月亮升到半天了,夜静,打更的器具漏滴声音越发显得扎心,愈发刺耳,不忍听闻。独守空房的妃子,孤零零躺在珊瑚枕头上,暗自垂泪,流了一千行,也...

相似回答