思っています和思います有什么区别?

如题所述

两者都表示想要做某事,基本上可以通用,有时候语意上有微妙的差别。
しようと思います强调意志,想要做某事。用于第一人称陈述句或第二人称问句。而しようと思っています。则一二三人称的句中都可以使用,所以一般用持续体。这个句式前接动词未然形的意志形。其实しようと思います是句式前加动词【做】する表想要做的意思,句式本身是五段动词意志形加う一段动词意志形加よう再加と思います表【想要…】。否定式:…う/ようとはおもいません。
而たいと思います算是常用固定句式,表希望做某事,想要做某事。可用于一二三人称句中,可用作たいと思っています形式。与たいです句式表【想要…】相比语气更柔和婉转。前加动词ます型。
另提一句,ほしい表【想要】的时候强调欲望。例如:お金がほしいです。想要钱。
希望可以帮到你。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

大神解释一下と思つています と思いました的区别。 总是理解不了_百度...
意思:我想

思われます 和 思っています 有什么区别?
思われます有2种用法,一种是用作思う的敬语形态,一般是用在讲话的对象上的。还有一种是思う的被动用法,用法是句子的主语被别人认为怎样怎样。思っています一般是第一人称才用的,意思是认为(什么什么)。参考哈~

李さんは日本へ行きたいと思っています。是什么意思?这句话中「ていま...
不是小李一直想去,这句话的意思就是小李想去日本

思っている和思う有什么区别
【思う】用在第一人称“我”,以及第二人称“你”的疑问句里;【思っている】没有人称限制,但是第三人称只能用【思っている】。

请问思っていました的意思是?
就是"我(过去)一直想,一直以为...",但是往往结果有转折。这句话的后面应该是最后没有去日本留学

马さんは日本へ行きたいと思っています。
第一句:马さんは日本へ行きたいと思っています。と思う:一般是指自己认为的,说话人思考的内容。这里应该翻译成:我认为小马想去日本。第二句:马さんは日本へ行きたいです。这里应该翻译成:小马想去日本。---陈述句的感觉。

"思ってる" 和"思っている"意思上的区别?
思ってる" 和思っている其实是一样的,ている在口语里可以约简为てる。就像爱している一般会说成爱してる 思ってる是思う的ている形式,差不多是进行时的意思吧。一般会以句型形式出现,XXXXと思う(っている)之类的,表示我这样想,并且这个想法一直持续着 ...

思います是思う的什么什么形式 是怎么变形过来的
思います是 思う 的敬体用法表达形式,思う 是这个动词的原型也叫简体型,思います 是 思う 的连体形 思い+ます(敬体表达方式)构成的。思います和 思う 所表达的意思是一样的。

思ってた是什么语法?思って我知道是思う的て形,可是后面的た是怎么回事...
思ってた 是 思っていた 的简化方式。日语口语里经常会把ている简化说成てる,尤其是日本的年轻人爱使用更多简化的口语。

...思っていない”,“思っていなかった”和“思わない”的区别。
思っていない 现在没有想 思っていなかった 还没想过(并没有排斥去想的意思,只是现在为止还没想过)思わない 不想(主观的不原意去想)

相似回答
大家正在搜