"思ってる" 和"思っている"意思上的区别?
思ってる" 和思っている其实是一样的,ている在口语里可以约简为てる。就像爱している一般会说成爱してる 思ってる是思う的ている形式,差不多是进行时的意思吧。一般会以句型形式出现,XXXXと思う(っている)之类的,表示我这样想,并且这个想法一直持续着 ...
思っている和思ってる的て后接续る和いる有什么不同?
这个就是口语体,嘴上说的快了,那个音就被省了,这时再写出来的时候,那个音有时候就不写出来了。其实是一个东西,没什么大惊小怪的,不过这正也说明听力和书本知道不同的地方。
一直思考着什么意思呢?
思う只能表达第一人称的想法。而思っている可以表达任何人的想法。还有一个区别就是:思う是一时的想法。思っている是一直持续的一种想法。那么:先生になりたいと思っています。就可以翻译成两种意思:一种是我自己的想法:我一直都想成为一名老师。还有一种是说别人一直想成为一名老师。
思っています,思っているんです,思うんです, 之间的区别是什么啊
1、语气程度不同 「思っています」只是说:是这样想的;「思うんです」这个比「思っています」更强调一点:是这样想的!有要说服对方的含义;「思っているんです」和「思うんです」的意思很像,但更强调现在这个瞬间:(现在)是这样想的!2、用法不同 「思っています」基本说法,比较适合...
日语 思ってる?的意思
就是 思っている 的简称 日本人习惯省略其中的 い ,意思就是“你懂么?”。 有“ 想起来”的意思
冽 整 冽 艾 整 箏怠典迎 嚗嚗嚗 _ 曉漲 仿
区别如下:1、主语是一人称时用~と思う(表示现在的情况,我的心情) ,~ と思っている(表示过去就有的情况,并持续中,我的心情。)2、主语是三人称时用~と思っている。(表示过去就有的情况,并持续中他的心情。)「両亲は日本の物価は高いと思います」。かなり出来る日本语学习者でも...
て思う、て思った、て思っている区别在哪里啊?
て思う、一般现在时(我想)て思った、一般过去时(我当时想)て思っている,正在进行时(我眼下这么想)口语这么说可以,如果写出来就属于错误了 前面必须是:と 在公司对上司这么说话会被在品行档案上打叉。一个是不礼貌,一个是成长环境不好。
思っている和思う有什么区别
【思う】用在第一人称“我”,以及第二人称“你”的疑问句里;【思っている】没有人称限制,但是第三人称只能用【思っている】。
思ってた是什么语法?思って我知道是思う的て形,可是后面的た是怎么回事...
思ってた 是 思っていた 的简化方式。日语口语里经常会把ている简化说成てる,尤其是日本的年轻人爱使用更多简化的口语。
日语中“てる”和“ている”的区别~
前者是口语化的发音。后者较正式及书面场合使用。意思一样。建议非熟识的朋友之间的对话不要用てる。那样会引起别人的反感。如果您是和国人说话的话那就另当别论了。