《柳謇之》文言文翻译

如题所述

1. 原文:謇之身高七尺五寸,仪容甚伟,风神爽亮,进止可观。
译文:柳謇之身高七尺五寸,容貌英武,风姿神采清爽明秀,进退举止非常好看。
2. 原文:为童儿时,周齐王宪尝遇謇之于途,异而与语,大奇之。
译文:还是个小孩子的时候,北周齐王宇文宪曾在路上遇到柳謇之,觉得他异于常人而与他交谈,感到特别神奇。
3. 原文:因奏入国子,以明经擢第,拜宗师中士,寻转守庙下士。
译文:因此上奏让他入国子学,从明经科选拔登科,授任宗师中士,不久转任守庙下士。
4. 原文:武帝尝有事太庙,謇之读祝文,音韵清雅,观者属目。
译文:武帝曾到太庙祭祀,柳謇之读祝文,音韵清雅,来观看的人都注视着他。
5. 原文:帝善之,擢为宣纳上士。
译文:武帝认为他很好,提拔为宣纳上士。
6. 原文:及高祖作相,引为田曹参军,仍谘典签事。
译文:等到隋高祖为宰相,征用他为田曹参军,仍然询问他文书丛唯宽发签的事情。
7. 原文:开皇初,拜通事舍人,寻迁内史舍人,历兵部、司勋二曹侍郎。
译文:开皇初年,授任通事舍人,不久转任内史舍人,历任兵部、司勋二曹侍郎。
8. 原文:朝廷以謇之有雅望,善谈谑,又饮酒至石不乱,由是每梁、陈使至,辄令謇之接对。
译文:朝廷因柳謇之有崇高的声望,善于谈笑戏谑,又能喝酒喝到一石而不醉,因此每当梁、陈的使臣来到,就让柳謇之接待应对。
9. 原文:后迁光禄少卿。出入十馀年,每参掌敷奏。
译文:后来升任光禄少卿。在朝堂出入十多年,经常参与掌管陈奏事宜。
10. 原文:会吐谷浑来降,朝廷以宗女光化公主妻之,以謇之兼散骑常侍,送公主于西域。
译文:恰逢吐谷浑来归降,朝廷把宗室女光化公主嫁给他,让柳謇之兼任散骑常侍,到西域送公主。
11. 原文:俄而突厥启民可汗求结和亲,复令謇之送义成公主于突厥。
译文:不久突厥启民可汗请求和亲,又让柳謇之送义成公主到突厥。
12. 原文:謇之前后奉使,得二国所赠马千馀匹,杂物称是,皆散之宗族,家无馀财。
译文:柳謇之前后奉命出使,得到两国所赠的马匹有一千多匹,其他杂物也有这么多,都散发给宗族,家中没有多余的财产。
13. 原文:仁寿中,出为肃州刺史,寻转息州刺史,俱有惠政。
译文:仁寿年间,外任为肃州刺史,不久转任息州刺史,(在两地)都有惠及人民的政绩。
14. 原文:后二岁,以母忧去职。
译文:此后两年,因母亲去世离职。
15. 原文:炀帝践阼,复拜光禄少卿。
译文:炀帝登基,又任命为光禄少卿。
16. 原文:大业初,启民可汗自以内附,遂畜牧于定襄、马邑间,帝使謇之谕令出塞。
译文:大业初年,启民可汗自认为内迁归附了隋朝,于是在定襄、马邑间放牧,炀帝让柳謇之命令他们出塞。
17. 原文:及还,奏事称旨,拜黄门侍郎。
译文:等他回来,奏对事情都合乎旨意,被任命为黄门侍郎。
18. 原文:时元德太子初薨,朝野注望,皆以齐王当立。
译文:当时元德太子刚去世,朝野关注此事,都认为齐王应当立为太子。
19. 原文:帝方重王府之选,大业三年,车驾还京师,拜为齐王长史。
译文:炀帝正看重王府属官的选用,大业三年,皇帝车驾回到京师,被任命为齐王长史。
20. 原文:帝法服临轩,备仪卫,命齐王立于西朝堂之前,北面。
译文:炀帝穿着礼服上朝,礼仪侍卫设置齐全,命齐王站在西朝堂之前,面朝北边。
21. 原文:遣吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文述等,从殿廷引謇之诣齐王所,西面渗亮立。
译文:派吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文述等人,从殿廷领着柳謇之拜访齐王府,面向西站立。
22. 原文:牛弘宣敕谓齐王曰:"我昔阶缘恩宠,启封晋阳,出藩之初,时年十二。
译文:牛弘宣告敕令,对齐王说:"我过去凭借着恩宠,分封到晋阳,刚出镇藩国时,年龄十二岁。
23. 原文:先帝立我于西朝堂,乃令高颎、虞庆则、元旻等,从内送王子相于我。
译文:先帝让我站在西朝堂,于是命令高颎、虞庆则、元旻等人,从宫内送把王子相送到我身边。
24. 原文:于时诫我曰:'以汝幼冲,未更世事,今令子相作辅于汝,事无大小,皆可委之。
译文:那时告诫我说:‘因为你年幼,不懂世事,现在让子相做你的辅佐大臣,事情无论大小,都可以委任他。
25. 原文:无得昵近小人,疏远子相。若从我言者,有益于社稷,成立汝名行。
译文:不要亲近小人,疏远子相。如果听从我的话,(就会)有益于社稷,树立起你的名望德行。
26. 原文:如不用此言,唯国及身,败无日矣。'吾受敕之后,奉以周旋,不敢失坠。
译文:如果不听此言,从国家到你自己,没几天就要败亡了。'我接受敕命之后,与他相伴交游来侍奉他,不敢废弛。
27. 原文:微子相之力,吾无今日矣。若与謇之从事,一如子相也。"
译文:没有子相的助力,我就没有今天了。你和謇之的交往行事,都要像子相一样。"
28. 原文:又敕謇之曰:"今以卿作辅于齐,善思匡救之理,副朕所望。
译文:又敕令謇之说:"现在让你作齐王的辅佐大臣,要好好想想匡救时政的道理,符合朕的期望。
29. 原文:若齐王德业修备,富贵自当钟卿一门。
译文:如果齐王德行学业美好完备,富贵自然会汇集到你们一家。
30. 原文:若有不善,罪亦相及。"
译文:如果有不好的地方,罪责也会来临。"
31. 原文:时齐王正擅宠,左右放纵,乔令则之徒,深见昵狎。
译文:当时齐王正独受宠爱,身边的人行为放纵,乔令则这样的人,很受亲近。
32. 原文:謇之虽知其罪失,不能匡正。
译文:柳謇之虽然知到他们的罪责过失,却无法匡扶纠正。
33. 原文:及王得罪,謇之竟坐除名。
译文:等到齐王获罪,柳謇之最终受牵连削籍罢官。
34.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

《柳謇之》文言文翻译
译文:柳謇之身高七尺五寸,容貌英武,风姿神采清爽明秀,进退举止非常好看。2. 原文:为童儿时,周齐王宪尝遇謇之于途,异而与语,大奇之。译文:还是个小孩子的时候,北周齐王宇文宪曾在路上遇到柳謇之,觉得他异于常人而与他交谈,感到特别神奇。3. 原文:因奏入国子,以明经擢第,拜宗师中士...

《柳謇之》文言文翻译是什么?
柳謇之,字公正,柳机从子,河东解人也。父蔡年,周顺州刺史。謇之身长七尺五寸,仪容甚伟,风神爽亮,进止可观。为童儿时,周齐王宇文宪遇之于途,异而与语,大奇之,因奏为国子生。以明经擢第,拜宫师中士,转守庙下士。武帝有事太庙,謇之读祝文,音韵清雅,观者属目。帝善之,擢为宣纳上...

《离骚》(屈原)原文翻译成现代文
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔!怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而...

屈原《离骚》的全文翻译
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧...

《离骚》的全文白话翻译
余固知謇謇之为患兮:我早知道忠言直谏有祸,忍而不能舍也:却不会因此而忍耐不进谏。指九天以为正兮:上指苍天请他给我作证,夫唯灵修之故也:一切都为了楚王你的缘故。曰黄昏以为期兮:分明约好了在黄昏(结婚)。(此句为衍句)羌中道而改路:为什么中途又改变了主意?初既与余成言兮:你以前既然和我有成约,...

《离骚》的翻译
回答:我是古代帝王颛顼高阳的后代, 我的伟大先父名叫熊伯庸。 岁星在寅那年的孟春正月, 恰是庚寅之日我从天降生。 父亲端量我初降仪表, 通过卜卦赐予我美名: 给我本名叫做正则, 给我表字叫做灵均。 我既有许多内在的美质, 又兼备外表的端丽姿容。 身披芳香的江离和白芷, 编织秋天的兰花当佩缨...

屈原的《离骚》全文及翻译、注释。
荃不察余之中情兮,反信谗以齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。翻译:炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅...

柳陌文言文注释及翻译
6. 《柳謇之》文言文翻译 柳謇之,字公正,柳庆从你,河东解人的。父亲蔡年,北周顺州刺史。我的身高七尺五寸,仪容出色,风度神采清爽明亮,举止可观。为儿童时,北周齐王宇文宪在路上碰上了他,不同而和他说话,他大为惊奇,于是上奏为国子生。以明经及第,任宗师中士,转任守庙下士。周武帝到太庙祭祀祖先,但他读祝...

《离骚》翻译
先秦屈原的《离骚》翻译如下:我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。我身披幽香...

擢第的引证解释擢第的引证解释是什么
擢第的引证解释是:⒈科举考试及第。引《隋书·柳謇之传》:“因奏入国子,以明经擢第。”唐封演《封氏闻见记·贡举》:“进士初擢第,头上七尺焰光。”宋叶绍翁《四朝闻见录·华子西》:“右庠诸生,以武策擢第。”金董解元《西厢记诸宫调》卷七:“君瑞擢第后,以才授翰林学士。”。擢第的引证...

相似回答
大家正在搜