《离骚》翻译

如题所述

先秦屈原的《离骚》翻译如下:

我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。

我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。

我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。

早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

时光一刻也不停留啊,春去秋来四季往复交替更新。

想起那草木在秋风中飘落凋零啊,自己也要老了的忧虑凄然而生。

如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,为什么还不改变自己爱美的本性?

乘上骏马放开四蹄奔驰啊,来,我甘愿做开路先锋。

古时三位圣君纯正完美啊,因此众贤臣都聚集在他们身旁。

他们把申椒和菌桂全都采集啊,岂只把蕙草白芷编织独赏其芳?

那唐尧虞舜是多么光明正大啊,遵循治国之道使国家昌盛兴旺。

那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊,只贪小路弄得寸步难行迷失方向。

那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,致使国家前途黑暗危险毫无希望。

我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,实在是担心国家的盛衰兴亡。

我不停地在你前后左右奔走啊,希望你把先王的事业继承发扬。

君王啊你不体察我的一片忠心,反相信谗言对我发怒冷若冰霜。

我本来知道忠直会招来祸患啊,我宁忍受祸患也决不停止直谏!

我对高高的苍天发誓啊,这一切都是为了你的缘故。

当初你已经与我有约定啊,可后来又反悔另有打算。

我不是害怕离你远去啊,伤心的是你屡变无定见。

扩展资料

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。

汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。

忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-04-29
我是古帝颛顼(高阳)的子孙, 我的父亲叫伯庸。 我的父亲叫伯庸。我生于寅年寅月寅日, 我的父亲叫伯庸。 我的父亲即楚宣王三十年正月七日(公元前340)。 父亲观察衡量我的生辰, 我的父亲叫伯庸。 我的父开始赐给我一个美名:把我的名取为正则,我的父亲叫伯庸。 我的父亲 我并把我的字叫作灵均。我天生就有许多内在美德,亲叫伯庸。 我的父亲 我又不断加强后天的修养。 我披挂着香草江离与芷草,亲叫伯庸。 我的父亲 我还把秋兰结成绳作为装饰。时光如逝水令我跟不上, 亲叫 伯庸。 我的父亲 我年岁不等我令我心慌。 早晨我在山坡上采集木兰,亲叫伯庸。 我的父亲 我晚上我在小洲上采取宿莽。光阴速逝不停留,亲叫伯庸。 我的父亲亲叫伯庸。 春去秋来,以次相代。 我想到草木逐渐零落, 我的父亲叫伯庸。 我的。父恐怕君臣年老力衰。何不乘国盛民强之时。 我的父亲叫伯庸。 我的。父抛弃这些腐败制度? 让我们乘上骏马驰骋吧! 亲叫 伯庸。 我的父亲 我来吧,我在前面引导开路!从前禹、汤、文王德行完美,伯庸。 我的父亲 亲我所以群贤会集在他们那里。他们不但用纯香蕙茝式的人物,庸。 我的父亲 亲我也用直言急谏如椒桂之臣, 唐尧虞舜为人光明正大, 亲叫 伯庸。 我的父亲 我以正道治理国家。夏桀殷纣何等猖狂,。 我的父亲叫伯庸。 我的。父想走捷径而误入歧途。结党营私的小人苟且偷安, 伯庸。 我的 父亲 亲我他们的前途黑暗而危险。 难道是我害怕遭殃?。 我的父亲叫伯庸。 我的。父我怕的是国家灭亡。我匆忙奔走,跑前跑后, 的父亲叫伯庸。 我的。父希望君王赶上前王的足迹。君王不了解我的内心真情, 父亲叫伯庸。 我的。父反而相信谗言对我大发雷霆。 我本来知道直言会惹祸, 父亲叫伯庸。 我的。父父想忍而不能忍也。 我指苍天为我作证,。 我的父亲叫伯庸。 我的。父一切都为了王上的缘故。 当初你与我有约在先,。 我的父亲叫伯庸。 我的。后来却翻悔而另有打算。 我既不难于与王上离别,。 我的父亲叫伯庸。 我的只是伤心王上变化无常。我既种了九公顷的春兰,。 我的父亲叫伯庸。 我的又栽了百亩秋蕙。一畦一畦地种上香草留夷和揭车,。我的父亲叫伯父还把香草杜衡与白芷套种其间。我希望它们枝繁叶茂,。 我的父亲叫伯庸。 我的。以便届时我将它们收刈。 它们虽然枯萎,。我的父亲叫伯庸。 我的。父。 我也无伤大体。我哀叹众花(群贤)腐败,。 我的父亲叫伯庸。 我大家争先恐后往上爬,利欲薰心,贪得无厌。。 我的父亲叫伯庸。 我的。他们宽恕自己而对人猜忌。 他们勾心斗角而互相妒嫉 。。我的父亲叫伯庸。 我他们乱奔乱走,争权夺利, 。 我的父亲叫伯庸。 我的。父。 我的这些东西都不是我所追求的,我只觉得老年将至,。 我的父亲叫伯庸。 我的。父恐怕美名建立不起。早晨我饮木兰的露滴,。 我的父亲叫伯庸。 我的。晚上我用秋菊的花瓣佐餐。 只要我的情感坚贞不移,。 我的父亲叫伯庸。 我的形容憔悴又有何妨。 我用木根编结茝草,。 我的父亲叫伯庸。 我的。父又把薜荔(香木)之花蕊贯穿起来。 我拿肉桂枝条编结蕙草,。 我的父亲叫伯庸。 我的还把胡绳(香草)搓成美丽绳索。 我要效法古代的圣贤,。 我的父亲叫伯庸。 我的。这是凡夫俗子做不到的。 我虽与当今的人不合,。 我的父亲叫伯庸。 我的。但愿遵循古圣彭咸的遗教。注:"彭咸,殷贤大夫,。我的父亲叫伯庸。 我的。谏其君不听,自投水而死。" 我一面擦泪一面长叹, 。我的父亲叫伯庸。 我的父哀叹人民生活多灾多难。我虽爱好修洁严以律己,。 我的父亲叫伯庸。 我的但早晨被诟骂晚上被免职。他们既诽谤我佩带蕙草,。 我的父亲叫伯庸。 我的又指责我采集茝兰。 这原是我一心追求的理想,。 我的父亲叫伯庸。 我虽然死九次我也不后悔。我埋怨王上太肆无忌惮,。 我的父亲叫伯庸。 我的始终不考虑人民的情感。 众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),。 我 的父亲造谣诬蔑说我放荡不羁。 庸俗之人本来就善于投机取巧,父亲叫伯庸。 。 的他们违反规矩,改变措施, 违背标准,。 我的父亲叫伯庸。 我 的追求邪曲。争着取悦于人成为法度。 我的父亲叫伯 庸。 我 的我忧愁抑郁失志无聊, 现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,我的父亲叫伯庸。 我 的也不愿采取这种态度取悦于人。雄鹰不与燕雀同群,我的父亲叫伯庸。 我 的我的父自古以来就是这样。 方与圆怎能互相配合?我的父亲叫伯庸。 我 的我的志向不同怎能彼此相安? 只好暂时委屈心志,抑制感情,我父亲叫伯庸 。 。忍受责怪,容忍咒骂。保持清白,死于直道,我的父亲叫伯庸。 我 的我的这本是前圣所称道。我后悔没有仔细观察道路,父亲叫伯庸。 我 的我的长久站立后我又反回。 我调转车子走回原路,我的父亲叫伯庸。 我 的我的趁我迷途还不太远的时候。我牵着马在滋生兰草的水边漫步,伯庸。 我 的我的跑上椒木林立的小山稍事停留,我进仕未成反遭怨尤。我的父亲叫伯庸。 我 的我的不如退休重修旧服。 我把菱叶制成上衣,我的父亲叫伯庸。 我 的我的父并把荷花织就下裳。 没人了解我也就祘了,的父亲叫伯庸。 我 的我的父只要我的感情真正芳洁。 我把帽子高高戴上,的父亲叫伯庸。 我 的我的父父又把佩带增得长长的。 芳洁(贤士)与污垢(侫臣)混杂一起,伯庸。 我 只有纯洁品质不会腐败。 我忽然回头纵目远眺,的父亲叫伯庸。 我 的我的父将往观四面遥远的地方。 我佩戴五彩缤纷华丽服饰,的父亲叫伯庸。 我 的我它散发出浓烈的芳香。人们各有自己的爱好,的父亲叫伯庸。 我 的我的父我独爱好修饰,习以为常。虽粉身碎骨我也不会改变,的父亲叫伯庸。 我 的我难道我的心会受到惩罚? 姐姐对我关心备至,的父亲叫伯庸。 我 的我的的父再三给我劝戒。她说:"鲧(禹父)太刚愎以致身亡, 我 的我的的 终于被杀死在羽山郊野。你直言不讳而好修饰,的父亲叫伯庸。 我 的我的父还独有许多美好节操。 你满屋堆积淡竹叶和苍耳,亲叫伯庸。 我 的我的父却与众不同,不屑佩戴。众人不可能挨户来劝说,亲叫伯庸。 我 的我的父父谁会来考察我们的内心?世人都爱结党营私,互相标榜,伯庸。 我 的我的父你为何孤独而不听我的话?" 我按前圣教导,节制内心,伯庸。 我 的我的父的父我叹息愤懑以至如今。我向南远征渡过沅水和湘水。 我要向虞舜(重华)慷慨陈词: "夏启从天上偷得《九辩》与《九歌》, 他寻欢作乐放纵自己。的父亲叫伯庸。 我 的我的父他看不到困难也不考虑未来, 因此武观(启之子)发动叛乱。后羿溺于游乐爱好打猎,的父亲叫伯庸。 我 的我的特别喜欢射击大狐狸。本来淫乱之徒没有好下场,的父亲叫伯庸。 我 的我羿相寒浞又贪恋他的妻室。寒浞之子浇(ao)身强力壮,的父亲叫伯庸。 我 的纵欲而不知节制,每天寻欢作乐忘记自己。的父亲叫伯庸。 我 的我的所以他的脑袋落地。夏桀违背常规,的父亲叫伯庸。 我 的我的父的的父于是在遂地遇到灾难。 殷纣王把好人剁成肉酱,的父亲叫伯庸。 我 的我的殷朝天下因此不久长。 商汤夏禹严肃而恭敬,的父亲叫伯庸。 我 的我的的周文王讲究道理,一点不差, 他们选拔贤才,任用能人,亲叫伯庸。 我 的我的的遵循准则不偏不倚, 皇天对一切都公正无私, 亲叫伯庸。 我 的 我的的见有德之人就安排辅助。 只有古代德才兼备的帝王才能亨有天下。 我回顾过去, 瞻望将来,亲叫伯庸。 我 的我 的的我观察做人的根本道理,哪有不义的事可以去干, 亲叫伯庸。 我 的我 的 的哪有不善的事可以去从. 我虽面临危险和死亡, 亲叫伯庸。 我 的 我的的 的但决不后悔我当初的决策. 不衡量凿眼就削正榫头, 叫伯庸。 我 的 我的的 的这正是前代贤人遭殃的地方." 我悲泣,我抑郁,叫伯庸。 我 的 我的的 的叫伯庸。哀叹自己生不逢时. 我拿柔软的蕙兰擦眼泪, 滚滚热泪沾湿了我的衣襟.伯庸。 我 的 我的 的 的我敞开衣襟跪着陈辞, 我心里明白已获得中正之道.庸。 我 的 我的 的 的我驾着玉龙乘着凤车,迅速地乘着尘风飞上天空。庸。 我 的 我的 的 的 早晨我从苍梧(九疑山)启程 ,晚上我到达县圃(昆仑山)。庸。 我 的 我的 的的我想在此仙境稍稍停留,太阳很快就要西下暮色苍茫。 我令羲和(日御)停鞭徐行,庸。 我 的 我的 的的遥望崦嵫(日所入山)不急不迫,前路漫漫,又长又远。。 我 的 我的的 的叫伯庸。我将在天上人间追求真理。 我让马在咸池(日浴处)饮水,。 我 的 我的的 的把缰绳栓在扶桑(日升处之树)。我折若木(神树)以挡住太阳,。 我 的 我的的 的暂且逍遥徜徉一下。 我叫望舒(月御)在前面作先驱,。 我 的 我的的 让风神飞廉在后面跟随。并让鸾凤为我在前警戒。。 我 的 我的的 的叫伯庸雷师告我行装还未具备。 我命令凤凰展翅飞腾,。 我 的 我的的 的叫伯庸。要日以继夜地飞腾。 旋风聚集起来互相靠拢,。 我 的 我的的 的叫伯庸率领着云霞前来迎接。云霞在飘风中越聚越多,忽离忽合,。我 的 我的的五光十色,参差错杂,忽上忽下。 我令天帝守门人把门打开。 。我 的 我的的 的叫伯他倚靠天门把我张望, 天色渐暗, 一日将尽,。 我 的 我的的 的叫伯庸 我结着幽兰久立不走,这个世界混乱污浊,善恶不分,。 我 的 我的的 的人们喜欢嫉妒别人抹煞其长处。早晨我将渡过白水河,。 我 的 我的的 的叫伯庸。登上阆风山把马栓住。我忽然回头眺望泪流满面。。 我 的 我的的 的叫伯我哀叹高丘(楚宫)没有贤人(美女),飘忽地到此春宫(帝舍)一游。。 我 的 我的的 的我折下玉树枝条补充佩饰,趁着树上的花朵还未凋落。。 我 的 我的的 的叫伯向宓妃等人馈赠礼物。 我命令雷师丰隆驾乘云车,。 我 的 我的的 的叫伯寻找宓妃所在的地方。我解下佩带束好求婚信,。 我 的 我的的 的叫伯庸并令蹇修为我做媒。 云彩纷集忽离忽合,。 我 的 我的的 的叫伯庸 。 很快知道事情乖戾难办。 晚上宓妃回到穷石地方。我 的 我的的 的叫伯庸 。早晨她到洧(wei)盘河洗头发。宓妃仗着她美貌骄傲自大, 的 我的的 的叫伯庸 。成天寻欢作乐放荡不羁。她虽然美丽但却无礼,来, 的 我的的 的叫伯庸 。放弃她吧另找别人。 我在天上观察四面八方,我 的 我的的 的叫伯庸 。周游一遍后我就下到人间。我遥望巍峨的玉台,我 的我的的 的叫伯庸 。我 。看见有娀(song)国的美女。我命令鸩(zhen)鸟为我做媒, 的 叫伯庸 。我 。它告诉我那个美女不好。雄鸠鸣叫着飞去为我说媒, 的叫伯庸 。 叫伯庸 。我却嫌它轻佻不可靠。 我心犹豫而怀疑, 我 的我的的 的叫 伯庸 。我 。想自己去又觉得不可。 凤凰既已接受帝托付的聘礼,的 的叫 伯庸 庸。我 我恐怕高辛(帝 )抢在我前面。我欲远去而无处停留。的我的的 的叫 伯庸 。我 。姑且飘荡逍遥一番。趁少康还未成家的时候,我的的 的叫 伯庸 。我 。而且有虞国有两个公主。媒人软弱笨拙不会说话,我的的 的叫 伯庸 。我 。恐怕说合的希望不大。 世界混浊,小人嫉贤妒能,的的 的叫 伯庸 。我 。喜欢掩蔽人的优点,称道恶事。闺中美女深居简出, 的的 的叫 伯庸 。我 。我 。明智的君王又不觉悟。我满怀激情无处发泄,我我的的 的叫 伯庸 。我 。我怎能永远忍耐下去!我索取灵草和竹片,我的的 的叫 伯庸 。我 。庸。命令神巫(灵氛)为我占卜。他说:"两美(贤臣和明君)必须合作,。我 。庸。谁真正好修必被人爱慕。想到天下多么辽阔, 我我的 的 的叫 伯庸 。我 。难道仅仅这里才有美女? " "劝你远走高飞不要迟疑, 的 的叫 伯庸 。我 。谁寻求美人而会放弃你呢。世上何处没有芳草(美人)? 的 的叫伯庸 。我 。你又何必怀念故乡!世界昏暗令人眼花缭乱。 的 的叫 伯庸 。我 。 。谁能了解我们的善恶? 人们的好恶本不相同, 我的 的 的叫 伯庸 。我 。不过这帮小人特别怪异。各户都用艾叶挂满腰间。我的 的的叫 伯庸 。我 。他们却说幽兰不可佩带。 他们对草木还分辨不清,我的 的的叫 伯庸 。我 。怎么能正确评价玉器? 他们用秽土装满香袋, 我的 的 的叫 伯庸 。我 。反说香草申椒没有香气。 " 我想听灵氛(神巫)占卜好卦, 叫 伯庸 。我 。心里犹豫而怀疑。 巫咸(神巫)今晚将要降神,的 的叫 伯庸 。我 。我带着花椒和精米去接他。天上诸神遮天蔽日一齐降临,的 的叫 伯庸 。我 。九疑山上众神纷纷出来迎接。他们灵光闪闪显示神灵, 的 的 的叫 伯庸 。我 。巫咸告诉我一些吉利故事。他说:"你应该上天下地去追求意气相同的人。我我。汤禹律己严正,访求志同道合的人, 我的 的 的叫 伯庸 。我 。。与伊尹(汤臣)咎繇(禹臣)和睦相处。只要内心善良,爱好修养,的 的叫 伯庸 。我 。。又何必用媒人介绍?傅说在傅岩(山西)操杵筑土, 叫 伯庸 。我 。。武丁(殷高宗)用他而不怀疑。姜太公曾经摆弄过屠刀, 的 的叫 伯 庸 。我 。。遇到周文王而被任用。宁戚敲着牛角唱歌, 的 的 的叫 伯庸 。我 。。。齐桓公听后认为该用。 趁我年岁未老, 精力充沛,的叫 伯庸 。我 。。。还能有所作为。 只怕杜鹃叫得太早, 的 的 的叫 伯庸 。我 。。。使百草不再芬芳。 为什么这么杰出的玉饰,的 的叫 伯庸 。我 。。。人们还要把它掩蔽? 唯有这些小人不讲信用,的 的叫 伯庸 。我 。。。恐怕出于嫉妒而把它摧残。时代纷乱而变化无常,的 的叫 伯庸 。我 。。。。我怎么可以在此久留?兰花和芷草都变得不香, 的叫 伯庸 。我 。。。。荃草和蕙草也转化为茅草。为什么从前的香草, 的叫 伯庸 。我 。。。。。。今天都变成了百蒿和野艾?难道还有其它缘故吗?叫 。伯庸 。我 。。。 。。不爱好修饰的祸害也。我以为兰花是可靠的,叫 。伯庸 。我 。。。 。。谁知它华而不实徒有外表。它抛弃美质而追随世俗。 。伯庸 。我 。。。 。。苟且得以列入诸多芳草。 花椒专横谗媚傲慢放肆, 。伯庸 。我 。。。 。。茱萸又想进入香袋冒充香草, 既然他们如此努力钻营, 。伯庸 。我 。。。 。。还能散发出什么香气?时俗本来就是随波逐流, 。伯庸 。我 。。。 。。又有谁能坚持不变? 我们看到花椒兰花都变成这样, 。我 。。。 。。 又何况野草揭车与江离? 只有我的佩饰最为可贵, 。伯庸 。我 。。。 。。能保持它的美观直到如今。香喷喷而不易亏损, 叫 。伯庸 。我 。。。 。 。直到今天香气还未散尽。我的佩玉节奏和谐有调有度。 庸 。我 。。。 。。我姑且遨游天下寻求美女(贤达),趁着我年轻力壮的时候,。伯庸 。我 。。。 。 。让我周游上天下地吧! 灵氛已告我占得了吉卦,。伯庸 。我 。。。 。 。我将选个好日子出发。 我折下玉树枝叶作为干肉,。伯庸 。我 。。。 。 捣碎美玉作为干粮。 我用飞龙为我驾车,。伯庸 。我 。。。 。。 。。车上装饰着美玉和象牙。 离心离德之人怎能同道?庸 。我 。。。 。。 。。我将远走高飞自动离开。我把道路转向昆仑山,庸 。我 。。。 。。 。。。道路遥远,我继续周游。云霞飞扬,遮住太阳,庸 。我 。。。 。。 。。。车上玉铃啾啾作响。早晨我从天河渡口出发,庸 。我 。。。 。。 。。傍晚我到达西边尽头。 凤凰展翅承负着云旗。庸 。我 。。。 。。 。。。有节奏地在高空飞翔。忽然我走到这沙漠地带,庸 。我 。。。 。。 。。沿着赤水河缓慢进行。我指挥蛟龙在渡口架桥,庸 。我 。。。 。。 。。命令西方之神把我渡到彼岸。前路遥远而多艰险,。庸 。我 。。。 。。 。。。我传令众车在路旁等候。 我经过不周山向左转去, 。我 。。。 。。 。。。指定西方之海为约会地点。我聚集千乘车辆, 。我 。。。 。。 。。。。。。使玉饰的车轮对齐,并驾齐驱, 。我 。。。 。。 。。。。。。。。。我驾着八条龙蜿蜒前进。载着云旗随风招展。。。 。。 。。。。。。。。。我控制自己的感情,慢慢前进, 让思想高飞,。。 。。。。。。。。。邈无边际。我奏《九歌》而舞《九韶》(舜乐),。。。。。。姑且借大好时光寻欢作乐。 初升的太阳灿烂辉煌,。 。。 。。。。。。。。。我忽然看见我的故乡。 仆人为我悲伤马儿为我怀念,。 。。。。。 。。。卷曲着身躯不肯前行。 [尾声]:"算了吧! 国内既然无人了解我, 。 。。我又何必怀念故乡?既然不能实现我的政治理想,。 。。。。。 。。。我将追随彭咸,投水自尽!"
第2个回答  2008-04-27
全诗
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
[曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?
孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

曰:
「两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?」
曰:
「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

曰:
「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

译文
颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。

沿着康庄大道走向幸福与光明。 忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾! 急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!

想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。我和你分别并不感到难堪,伤心的是你胸无定见、反复无常! 我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。 那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。

我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。我走马在这长满兰草的水边高地,我奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志会因诚创而变化? 哦!女媭她唠唠叨叨一声声把我指责,她说:“因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所?闻。你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心?满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。众人不可能挨家挨户去一一说明,又有谁会体察咱们的内心?世人都在互相吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不愿听?” 遵循着先圣的遗训来修身厉行,现实的遭遇使我悲愤填膺!我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陈说我的内心:“夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。

不居安思危预防后患,他的五个儿子终于失掉了民心!后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀那些猛兽和珍禽。本来淫乱之辈就少了有善终,他的国相寒浞杀了他,又和他的老婆成亲!寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不肯控制自己的兽性。他每日里寻欢作乐得意忘形,丢掉了自己的脑袋不自省。夏桀经常违背正道,终于落得个亡国丧身。殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨!成汤和大禹都严明而又谨慎,周文武都任法而讲仁。他们都凭德才选用贤臣,遵守绳墨而不差毫分。

皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称!回顾前王而又观省后代,再仔细考察天下的民情。不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而碎骨粉身!我泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。” 我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风我飞向天上。

清晨,我从那南方的苍梧之野起程,傍晚,我到昆仑山下的悬圃卸妆。我本想在灵琐停留片刻,无奈太阳下沉,暮色苍茫。我叫那日御羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。前面的路程遥远而又漫长,我要上天下地到处去寻觅心中的太阳。我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。折几枝若木去拂试日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。我命令凤鸟展翅飞腾啊!日以继夜地向九天翱翔。旋风啊积聚着力量!率领着云霓向我迎上。云霓越聚越多啊忽离忽合,五光十色上下左右飘浮荡漾。我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲着我望望。

这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓,这世道是一片浑浊,总爱嫉妒他人之才,掩盖他人之长。 拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。举目四望我眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。匆匆地,我游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我这兰佩上。趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。我解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当我的红娘。宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。

我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。我托鸩鸟为我说谋,它却撒谎说简狄不良。那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾的我抢先争强。我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。

满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团。他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。”

我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。” 为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。

兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。 灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜。我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。

我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……

尾声:算了吧!算了吧!举国没有人,没有人理解我,我又何必迷恋着故乡!既然没有人能与我一同推行美政理想,我就去追随那前代的神巫彭咸,相依为伴。
第3个回答  2008-04-27
我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。

裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。

再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。

忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。

人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?本回答被提问者采纳
第4个回答  2008-04-27
炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。

想当初,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车轮将要覆倾!

急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉论!我敢手指苍天让它给我作征,我对你完全是一片忠心!想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。我和你分别并不感到难堪,伤心的是你的为人太不守信!

我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。

那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。
参考资料:http://huanghebian.blogchina.com/1301882.html

离骚的翻译是什么?
译文:屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非。一、原文 屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。二、译文 屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子...

离骚的翻译是什么?
翻译:屈原痛心怀王不能听信忠言,明辨是非,被谗言和谄媚之辞蒙蔽了聪明才智。一、出处 西汉 司马迁《史记卷八十四·屈原贾生列传第二十四》二、原文 屈平疾王听之不聪也,馋谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。离骚者,犹离忧也。三、译文 释义:屈原痛心怀王不能...

《离骚》翻译及原文是什么
3、翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。众女子嫉妒我...

离骚的课文和翻译
翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。翻译:人们各有自己的爱好, 我独爱好修饰,习以为常。原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。翻译:虽粉身...

《离骚》原文及翻译
翻译:真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。不了解我的心意也...

《离骚》的翻译
回答:《离骚》全文及翻译 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不...

《离骚》翻译
先秦屈原的《离骚》翻译如下:我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。我身披幽香...

求答案:翻译高中文言文《离骚》。
译文:我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的...

屈原原文及翻译
下列是屈原原文及翻译、作者风格生平介绍。一、屈原原文《离骚》纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。二、原文翻译 我既有这...

离骚者,犹离忧也。(《屈原列传》)的翻译
翻译:“离骚”,就是遭到忧愁的意思。一、译文 屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。“离骚”,就是遭到忧愁的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。人处于困境就会追念本源,...

相似回答