中国建设银行为什么叫China Construction Bank而不是Construction Bank Of China呢?

同上
Industrial and Commercial Bank of China ,Agricultural Bank of China ,Bank of China
就建行不一样。还是没整明白。

作为名字嘛,中国人还是喜欢简洁有力的,如果用of把顺序一换一下子就没有那么精干的感觉了,不过Construction Bank Of China也没有语法错误,哈哈。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-03-18
像这种的翻译他讲究的不是语法,说难听点这是人家的名字,爱咋咋地~
是什么你记着就得了
没什么值得深究的~

因为建行比较贱~~难道这样你满意哦~~没什么值得追究的嘛~~本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-03-05
Construction Bank Of China 虽说是地道一点的英语,但这毕竟是中国。China Construction Bank也不算错。中式英语也很吃香, 你如果要跟外国人交谈的时候,再说Construction Bank Of China也不迟。
第3个回答  2009-03-05
China Construction Bank是中国的翻译吧!
Construction Bank Of China是正确的翻译,不过中国就是这样翻译。很多都是直译的。好像:第一城:Sity one,悟叫one sity
第4个回答  2009-03-05
同意”怀念的未来“说法,就是个名字,随便他叫的。

...Construction Bank而不是Construction Bank Of China呢?
中国建设银行之所以被称为"China Construction Bank"而非"Construction Bank Of China",其背后有着文化与政治的考量。首先,"China"是专有名词,代表中国,而非普通的英语国家。这种表达方式是基于文化自信,表明中国在国际交流中拥有独立的身份和地位。"Construction Bank"则直接点明了银行的业务性质,更加...

...Construction Bank而不是Construction Bank Of China呢?
作为名字嘛,中国人还是喜欢简洁有力的,如果用of把顺序一换一下子就没有那么精干的感觉了,不过Construction Bank Of China也没有语法错误,哈哈。

中国建设银行为什么是China Construction Bank.而不是Chinese.还有.Con...
china 和chinese 严格意义来说,适用的范围不一样。举个例子:读报时我们会遇到china policy 和 chinese policy 前者表示别的国家对中国采取的政策(对华政策),后者表示中国对别国采取的政策(中国对美,对日政策)。所以用china 更符合别的英语语言国家理解。建行就是三个名词组成的名词词组而已,无其...

为什么中国银行和中国建行的英文写法不一样?
中文都不同了 更别说英文了 中国银行 - Bank of China『BOC』中国建行【中国建设银行】 - China Construction Bank 如果你想问的是为什么一个是BANK OF ···,而另一个是··· BANK,如上,中国银行的翻译是仿照Bank of America的···...

中国工商银行和中国建设银行的英文名称在语法上有何不同?
china bank 在语法上没错,正如中国建设银行 China Construction Bank 只是在china与bank之间加了一个construction而已。所以bank of china 也好,chinaXXXbank 也好,都只是一种习惯性的说法。但直译成china bank是不妥的,就如中文中我们说:中国农业银行。不能随意改成:农业中国银行。我们约定这样说,...

这些银行名字的英语翻译为什么单词顺序不同?
翻译可以是直译,也可以意译 China Construction Bank是直译 Bank Of China是意译 两种翻译都能达到准确传达意思的效果。OF的用法有很多,在这里含有所属的意思,翻译过程中可以不译出来。名词可以直接修饰名词 因此不用of也可以。参考资料:on

帮我解释一下"中国银行的英语"是Bank of China 而不是China Bank
建行叫China Construction Bank,不叫Construstion Bank of China,后者的缩写CBC在代表银行的时候,就和Central Bank of China重复了,理论上用两个都是可以的。没有实质的区别。Bank of China 是银行界的习惯吧,英语国家世界级的大银行都是用 Bank of **的形式。回2,3楼,我也在想为什么唯独...

常见的银行缩写你会几个?看看那些年被你误会的英文缩写有多少?_百度...
让我们一起揭秘那些你可能曾经误解的银行术语,例如中国建设银行(CCB),虽然官方全称为"China Construction Bank",但在网络上,它曾被亲切地戏称为"存存吧",似乎在鼓励人们积极存款。而中国银行(BC),则因其英文"BANK OF CHINA"的首字母缩写,被一些网友解读为"不存",让人会心一笑。然而,有...

...有的是**BANK OF CHINA.哪个标准,有什么说法?
's来表示所有关系,叫做名词所有格。例如:men’s room 男厕所, the moon’s light 月光 如果名词是无生命的,我们就要用名词+of +名词的结构来表示所有关系。如:中国建设银行——CCB(Construction Bank of China)中国银行 ——BC(Bank of China)中国农业银行——ABC(Agriculture Bank of China)...

中国建设银行的英文简称?
中国建设银行(China Construction Bank),前身为成立于1954年10月1日的中国人民建设银行(后于1996年3月26日正式更名为中国建设银行)。总行位于北京金融大街25号,是中央管理的大型国有银行,国家副部级单位,建设银行主要经营领域包括公司银行业务、个人银行业务和资金业务,在29个国家和地区设有分支机构...

相似回答