日语动词作谓语时+ことです和不+ことです有什么区别

如私の趣味は切ってを集めることです与 私の趣味は切ってを集める,两者有什么不同,都是翻译成“我的爱好是集邮”把

前面的是一个完整的句子,后面的是一个未完句。后面的与前面的翻译成同一句,虽然意思能表达,可是毕竟不标准。

满意请采纳
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答