为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦A梦」?
而"ドラ"一词则可能源于"どら焼き"或"どら猫",多数人认为是前者,意译成"铜锣卫门"。除了主角哆啦A梦,藤子先生还对其他角色的译名有着严格要求。例如,野比のび太(现称野比大雄)的名字源自"伸长、长大"的含义,原本被译为"康夫"或"大雄",但藤子先生更倾向于"野比伸太"。然而,野比的官方...
《机器猫》为什么叫《多啦A梦》了?
一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来大师为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon,翻译成中文是“铜锣卫门”。在原版中康夫叫野比伸太,小静是源香静,小歪叫骨川哲夫,而技安叫刚田武,技安是他的外号(Giant 巨人)音义而来的。哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 \/ 小叮当 \/ ...
为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦 A 梦」?
机器猫原名为“ドラえもん”,读音是“do ra e mo n”。在1997年台湾的出版社首次将其音译为“哆啦a梦”,后来香港,大陆等出版社也逐渐跟着使用该译名。藤子先生之所以如此看重自己作品的译名,是因为在他生前,哆啦a梦在亚洲其他地区盗版现象非常严重,各种翻版书乱七八糟,甚至本人小时候还买过...
为什么以前的叮当现在却改叫多拉A梦了?
而这也就是我们要在国内把机器猫更正为它的本名哆啦A梦的原因。--- 所以要尊重作者的遗愿。机器猫的创造要追溯到1970年的某个截稿日,大师藤子不二雄的家里突然闯进了一只小猫,虽然很快就要截稿了,但大师还是和小猫玩了起来,还替小猫挠虱子,而这一挠就是几个小时,等大师发现时间不够用的时候,...
机器猫为什么现在叫哆啦A梦,名字也都变了.如原来的
机器猫 \/ 小叮当 \/ 阿蒙\/ 哆啦A梦 ,把名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,因为这是最接近日文原名发音的称呼。叮当猫和哆啦A梦都是机器猫呀 我记得机器猫还叫“小叮当” 连主角的名字也有变动 也有可能是日文翻译现在和以前也不同的 但两种现在也是通用的呀。
过去的机器猫为什么改叫成了哆啦A梦了?
网友a:其实是版权方的要求,大概是零几年的时候,当时是国内首次出版了有正式版权的全集,我记得在这套书里还有当时流行的漫画杂志社上都有官方说明,解释了为什么叫哆啦A梦,年代有些久远记不清楚了过去一直对哆啦a梦的翻译不统一,每个国家每个地方都有不同的叫法,比如最早中国版的叫阿蒙,台湾叫...
机器猫为什么叫哆啦A梦
第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki。 第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko。这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高。 emon也许是“卫门”二字,因为“卫门”的写法确实是emon "可信度较高!
过去的机器猫为什么改叫成了哆啦A梦了
因为他的发音翻译过来的话本来就是接近哆啦a梦,所以现在就统一更名为哆啦a梦了。说起机器猫,那真是无人不知,无人不晓,在当年也是非常的出名,所以在那个年代出名的作品自然会被翻译往世界各地,尤其是咱们亚洲的地区,但是那个时候又是以盗版为主,而各个国家和地区都是按照自己的想法也好,哆啦...
过去的机器猫为什么改叫成了哆啦A梦了
最为大家广为人知的名字有两个,一个是机器猫,这个名字源于大陆出版社的翻译,表明它是一个猫型机器人;另一个名字是小叮当,主要出现于台湾版的翻译,其名字来源是哆啦A梦胸前的那个小铃铛,听起来即俏皮又可爱,我的印象中,小时候看的大陆版漫画书,名字就是叫做机器猫,而租碟看的《哆啦A梦...
为什么以前机器猫就叫叮当,而现在却叫多啦A梦?
是翻译的问题,以前翻译成机器猫,叮当猫都是为了更便于理解或好听,现在懂日文的人多了,就都按照日文的发音叫多拉A梦了。