高分求助把下面的话翻译成日语

使用方法:
将护腰能量布直接接触皮肤表面,贴敷越紧密,效果越好。每天使用两次,每次3小时,除睡眠时不宜佩戴外,也可视情况长时间佩戴。少部分敏感人群使用时出现皮肤灼热,属正常现象,不会损伤皮肤,可将佩戴时间缩短。

注意事项:
1、局部皮肤破损者禁用。
2、体内安装有心脏起搏器、胰岛素泵等电子设备者禁用。
4、癌症及危重病人禁用。
5、过敏体质者慎用。

产品维护:
可用清水清洗,禁用各种洗涤液及肥皂。避光保存。

麻烦把这些话翻译成日语,不要用翻译机糊弄我,虽然我是只小白,可是用没用翻译机我还是看的出来的.
俺说了不能用翻译机了,汗死 ,那啥,复制过来就没3,请无视,5L亲GOOD JOB

  使用方法:
  使用方法

  将护腰能量布直接接触皮肤表面,贴敷越紧密,效果越好。每天使用两次,每次3小时,除睡眠时不宜佩戴外,也可视情况长时间佩戴。少部分敏感人群使用时出现皮肤灼热,属正常现象,不会损伤皮肤,可将佩戴时间缩短。

  腰保护エネルギー布を直接肌につけます。ぴったり贴ればはるほど、効果は良いです。
  毎日2回、一回3时间で、睡眠时に贴るのはよくないが、状况に応じて、长时间
  贴るのも可能であります。一部の敏感な方たちは使用时、肌の灼热感がありますが、正常现象で、肌に影响はないので、贴る时间を短缩すれば良いだけです。

  注意事项:
  注意事项:

  1、局部皮肤破损者禁用。
  1、局部の皮肤に怪我をしてる方は使用しないでください。

  2、体内安装有心脏起搏器、胰岛素泵等电子设备者禁用。
  2、体内にベースメーカを装着してる方はしようしないでください。

  4、癌症及危重病人禁用。
  癌(ガン)及び重病患者は使用しないでください。

  5、过敏体质者慎用。
  5、アレルギー体质の方は気をつけて使用してください。

  产品维护:
  商品のお手入れ

  可用清水清洗,禁用各种洗涤液及肥皂。避光保存。
  水洗いが可能だが、各种洗剤及び石鹸の使用はしないでください。
  日が当たらないところに保存してください。

  5L亲GJ? 什么意思?。。。。

  等你5分钟,不采用,我删除,嘿嘿(威胁一下)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-11-11
用途:
布の皮肤の表面エネルギーをベルトに直接接触、より密接に付着、より良い。毎日2回を除いて、3时间毎に、睡眠中は着用すべきではないにも长い时间を状况に応じて着用する。敏感肌の少数の人々が温泉は、肌にダメージを与えません正常な现象ですが、短い期间を着用することができますを使用します。

注:
1、局所的な皮肤の损伤が禁止された。
2、体の心臓ペースメーカー、インスリンポンプや他の电子机器を装备禁止されました。
4、がんや重症患者は无効です。
5、アレルギーに注意。

制品のメンテナンス:
洗う液体石鹸と洗濯のすべての种类を无効にするために使用することができます。ダークを保存します。
第2个回答  2009-11-11
用途:
布の皮肤の表面エネルギーをベルトに直接接触、より密接に付着、より良い。毎日2回を除いて、3时间毎に、睡眠中は着用すべきではないにも长い时间を状况に応じて着用する。敏感肌の少数の人々が温泉は、肌にダメージを与えません正常な现象ですが、短い期间を着用することができますを使用します。

注:
1、局所的な皮肤の损伤が禁止された。
2、体の心臓ペースメーカー、インスリンポンプや他の电子机器を装备禁止されました。
4、がんや重症患者は无効です。
5、アレルギーに注意。

制品のメンテナンス:
洗う液体石鹸と洗濯のすべての种类を无効にするために使用することができます。ダークを保存します。

しかし私は、ベルーガが、午前には使用する翻訳机私はまだアウトを参照してトラブルこれらの単语を日本语に翻訳さ、私を欺くために、翻訳のマシンを使用しないでください。
第3个回答  2009-11-11
皮肤の表面に使用:ベルトエネルギー布の直接接触に近い方にパッチを适用。毎日2回を除いて、3时间毎に、睡眠中は着用すべきではないにも长い时间を状况に応じて着用する。敏感肌の少数の人々が温泉は、肌にダメージを与えません正常な现象ですが、短い期间を着用することができますを使用します。注:

1、局所的な皮肤の损伤が禁止された。
2、体の心臓ペースメーカー、インスリンポンプや他の电子机器を装备禁止されました。
4、がんや重症患者は无効です。
5、アレルギーに注意。

制品メンテナンス:洗う液体石鹸と洗濯のすべての种类を无効にするために使用することができます。ダークを保存します。

哥们你的 3勒
第4个回答  2009-11-11
一看就知道你们两个用翻译机了。

悬赏高分!帮忙把下面的中文翻译成日语!日语高手来帮忙啊 谢谢啦_百 ...
従って、ひとつの企业管理は、その企业の业绩を日増しに向上発展させることができるだけでなく、末永く発展できる良好な基础を筑くことができる。本文は日本の自动车产业の発展状况におけるその管理の大きさを分析推定し、日本の自动车产业についてより多くの理解をすることによって、我...

【日语翻译】请大家帮忙把下面的话,翻译成日语,用敬语,谢谢大家了...
でも、私が知っているのは、もらうだけのは绝対にだめなんです。ほかの人を爱し、また需要されるこそは幸せの元だと思います。これこそは私が手に入れたい幸福感だと思います。

请高人把下面的话翻译成日语!谢谢!采纳了给加分。
メーデーのゴールデンウィーク初めの1、2日の北京は确かに砂ぼこりがあって、毎年春に全て时间このようながあって、でも最近の2年はゆっくりと好転しています。东京はその前の数日间も雨が降りました!确かに最も日本の文化が好きで、だから1年前に自分でお金を集めて、日本に行...

把下面的话翻译成日语
但是我从来没有给你写过信 しかし私は决してあなたに手纸を书いて 这是我第一次鼓起勇气对你说 これは私が初めて勇気を君に 我爱你 爱してる 不管你是不是真的爱我 あなたは本当に私を爱し 我都会爱你 私はあなたを爱して 直到地老天荒 长い年月が経过まで 求采纳 ...

日语翻译,请高手帮我把下面的话翻译成日语,谢谢!!
比较安静,但在工作中,有问题我会及时的请教前辈的。”実は私の性格は内向的で、生活の中ではあまり自分の表现が上手で、比较的に静かで、しかし仕事の中で、问题がある私は直ちにの先辈に教えてもらうの。」如有疑问请继续追问,望采纳,谢谢,您的采纳是我的力量!

求日语翻译.求把下面的话翻译成日语拜托了,别用翻译器,坑爹啊._百度...
日本语がうまくできなくてちゃんとコミュニケーションできないです。话したいことは山ほどあり、一所悬命自分の気持ちを伝えたいんですが、时々はっきり言い出せないんです。それにしても何でも闻いてくれて、何を言われても必ず「はい、はい」って言ってくれて、仆を耻を掻か...

求日语高手把下面的话翻译成日语 不用和原文一模一样 意思差不多即可...
张怡宁さんは私が一番好きの卓球选手でした。张怡宁さんは卓球の分野で素晴らしい素质を持って、卓球に対する感じもよい、コーチの指导で卓球を自由自在に操れますので、その中に极めての楽しさと达成感を得ます。子供时代の张怡宁さんは动き好きで腕白なので、五歳の时は卓球好きの...

高分求助将这段中文翻译成日语
こんにちは!私は、あなたが高く高く上升したい!人の人生は、时间のペースを停止することはできません差し迫った分离と落胆を止めることはできないと同じように、停止することができることがたくさんあります。忧郁、悲しい别れは、ゆっくりではあるが、立ち上がり私の心は非常に...

帮忙把下面的话翻译成日语,要求地道一点,拜托了
漫画家として成功した方々は、パソコンやチームワークからのバックアップのみならず、何よりも、自身の画力と、漫画に自国の文化を织り込めているためだと、私は思います。なぜなら、漫画は絵だけではなく、それ以上に、その素晴らしいストーリーが人々を惹きつけているのです。な...

请帮我把下面的简单对话翻译成日语,谢谢。
日本语(にほんご)の辞书(じしょ)です。a 你知道食堂在哪里吗?あなたは食堂(しょくどう)がどこにあるか知(し)っていますか。b 沿路一直走就到了 道(みち)に沿(そ)ってまっすぐ行(い)くと着(つ)きます。a 好的,谢谢。わかりました。ありがとう。b 不用谢 どう...

相似回答