日语问题:、どうやら,なんとなく都有总觉得的意思,请问有什么区别
なんとなく:更接近感觉,几乎没有理由。例:なんとなく雨になるかな。
日语中,表示总觉得:どうやら、なんだか、なんとなく这三个词有什么区 ...
这三个词在日语中并非简单的互换,而是根据情境和个人感受的不同,巧妙地传达出不同层次的情绪和理解。"どうやら"倾向于明确而直接,"なんとなく"则更偏向于主观揣测,而"なんだか"则带有一种微妙的朦胧美。了解并掌握它们的用法,无疑能让我们的日语表达更加丰富和细腻。
どうやら、どうにか都有好歹、总算的意思,两者如何区分?
三、どうやらかぜをひいたようだ/好象是着凉了. 这里用的是 どうやら的第二种用法,多半,好像的意思,后面一般和ようだ、そうだ、らしい呼应。四、何となく。どことなく,どうやら雪になりそうだ。どうやら总算做成了。どうやら山顶にたどりついた,总算爬到山顶了。
一级文字 关于 どうやら 用法的问题
我的字典里どうやら也有两个意思:总算,好不容易才;大概,多半,好像 一般句子后面是ようだ,らしい 的,都是后面那个意思。所以 わたしの说明で、あのひとはどうやら纳得したらしい 这句话里的どうやら是好像的意思。通过我的说明,那个人好像认同了。选项1里也是好像的意思。
どうやら 和 ようだ不是同样的意思吗?在这不重复吗?
どうやら ,,,ようだ(そうだ):惯用形;总觉得是(似乎,可能)是,,,;)〔なんとなく〕仿佛fǎngfú,多半,大概dàgài.~あすは雨らしい / 明天多半要下雨.~风邪を引いたようだ / 好像是着凉zháoliáng了.~私は彼を怒らせてしまったようだ / 好像我惹rě怒了他.
一级文字 关于 どうやら 用法的问题
例句是2对哦,有点好像的意思。因为后面有らしい、どうやら是跟它连用的。答案选一,是因为1句子的后面接的是ようだ,也是跟どうやら连用表仿佛好像的。楼主其实记住一个规律就行了:后面有らしい 、ようだ、そうだ这样的词时,どうやら表示的都是第二个意思:有点似乎。它们是连用的。
日语翻译 求大大
1 名称などのはっきりしないものをさす。なんとか。「―いう人」表示不定的名称,也有表示不定的事物的意思,或者委婉表达。例“一个叫作什么的人”2 どういうわけか。なんとなく。なにやら。不知为什么、总觉得、虽然不清楚,但是。。。胜手知ったるなんとやらで:自家的似的\/很熟悉似的...
どこからどうやって出てきたか、覚えていないくらいなんだ。这里的な...
くらい是个名词,程度的意思。名词可以直接接だ结句,是个简体。只不过为了表示强调的语气,在だ前面加了个なん,这个词,不是语法,没有意思,就是强调的语气。 这里的なんだ,不是语法哈, 就是强调,在名词的だ前面,为了强调加了个なん ...
日语问题
1、なにか在这里相当于何だか,是不知为什么,总觉得的意思 2、気おされる(気圧される:けおされる):被(声势)压倒、感到相形见绌 是一个比较古老的词语了。不知为何,对她的相形见绌,却变成甜蜜的喜悦,包围了我。(额,翻译比较菜。文学作品很难理解啊。。。)...
...をいらっしやってください 这句话什么意思,总觉得少...
2、否定的变化 动词未然形+なくなる e.g:このごろあまり勉强しなくなりました。这段时间不怎么学习了。这句话直接用このごろあまり勉强しません也可以,但是上一句更生动的表现出了从学习到不学习的变化过程,用过去时表现出了作者把这当成是过去的事情,希望以后不要再这样了。三、ような(に...