你读过的 觉得被“翻译”毁掉经典图书与名著有哪些?大神们帮帮忙

如题所述

你好!

被"翻译"毁掉的,我觉着吧有很多,其中<道德经>,<论语>最为严重.

原因

:<道德经>,也称"老子五千言"或是"老子",这是老子西出函关时送给那个当官的,被当官的保存下来了.为什么只有五千言呢?因为关于"道",老子自己都解释不清楚,他知道道这个存在,一说出来就是错的,或者说是不准确的,因为每个人眼中的世界都是不一样的.所以说才会有:"道可道非常道,名可名非常名,"这句人尽皆知的话语.
而后人则是在,老子的眼中又去解释道,那么就是这道德经的译文,错上加错,一错再错.

<论语>这是记录的孔子与学生们的对话的语录,具体是谁写出来的,至今也不知道,就只有用一个"孔子门人"来敲定了.
既然是孔子和弟子们的对话,都说话传六耳意不同,那么经过那么多传达下来的语录,谁能说没有歧义呢?而译文又是在这话上来翻译的,不能够结合当时的条件,环境等各种因素,译出来的东西大多也不准了.

以上仅为个人意见!
不喜勿怪!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答