关于日语字音不同问题
日语汉字读音不同一般有如下原因 1)音读与训读,所谓音读,就是从唐时吴音学来的读法,但因为日语发音元素少,很多汉语的非同音字变成了同音,如此易生歧义。故,日语又发明了训读,训者,释义也。训读就是解释字义的读音。因为音节较多,少有重复,故不易误解。2)熟读。这个是没有规律可循的,就规...
为什么日语同一个字会有不同的读音
音读是模仿汉语的读音,训读是用日本固有语言来念,借用汉字的字形和字义。如:音读——三人(さんにん)学生(がくせい)図书馆(としょかん)便利だ(べんりだ)训读——颜(かお)纸(かみ)汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音三种。吴音——最早传入日本,模仿中国南方地区(吴方言区)的发...
为什么日语汉字读音不一样
但是汉字在日语中的读音是不一样的,比如日语中的“山”,日语发音是yama用汉字注音就是“也麻”,后来就像汉字的演化一样,因为老那样写用全部的汉字注音日语很麻烦,随着汉语草书的传入日本,就把“也麻”写作了汉语草书,
日语中的汉字在读音方面为什么和汉语相差那么大
一般来说,日本语中使用的汉字有三类 1 古代日本,使用汉字的年代取出来的名字 汉字是表意文字,跟发音基本没关系。这类的名字比如: 汉语:你; 读音: ANATA 汉字写法:“私” (汉字写法是中国去的,读音是日本本地的读法) 2 汉字读音标注日本假名产生 比如:本田 HONDA 先有汉字,后有读法,日...
日文中的汉字,为什么读法与我们不同?
所以训读的汉字根本就不是古汉语发音,而是完完全全的日语本土发音。当然还有些长相以及发音都类似汉语的单词。这些就相当于日本古代引进的外来语一样。比方说汉语中有彩票一说,这是地地道道的汉语。彩票还有种说法叫“乐透”,它就是从英语lottery转音过来的外来语。如果你把汉语当成日本语的外来语来...
为什么日语汉字读音不一样
因为日语汉字读音分训读和音读,两种读法读音不一样。君が爱しくて的爱是训读,爱してる的爱是音读。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。
为什么日语和汉语文字非常接近但是发音却是天壤之别
用汉字作为假名,用法大致和后来相同,而后为了方便书写等原因,做了简化,成为了今天的平假名。比如公元712年日本的第一部用文字记录的书籍《古事记》,内容涵盖之前的日本古代神话、传说、歌谣、历史故事等。全书用汉字写成,以汉字表示语音或者语义。日语和中文是不同的语言。日语借用了汉字的书写系统。
为什么日文当中有一些字是中文字但读音不同
日语汉字一般分为音读与训读。音读的发音与中国的某些方言相近,因为这些词语大多是从中国传到日本的;而与之相对的,训读是为了将日本固有的名词书面化而创造出来的一种读法。比如日本人的名,是先有读音后来为了登记需要加个汉字,所以该汉字的读音或意思不能按中文的意思走。读音问题是个困扰日语学习者...
日本的字为什么和中国的字很像,却读音不一样?
日本汉字音即日语的汉字音读(音読み),是由古代中国直接或间接传入日本的基于汉语的汉字读音。依其传入时间和地点的不同分为以下数种:古音:早于吴音传入日本的汉字音。可能源于中国上古音。 吴音:在西元5世纪、6世纪传入的字音,多使用于佛教用语与律令用语。通说吴音是从南方六朝或经由朝鲜半岛辗转...
日语的汉字读音与汉语的汉字读音相同吗
日语汉字的读音跟汉语不同,不过有相近之处。音读的读法类似汉语,依传入日本的时间和地域不同分为唐音、吴音等等(读音相近,至于汉字的意义可能就全然不同喽)。训读则是日语中固有的读法,只是借助于汉语来表达其意义,读音跟汉语完全风马牛不相及(不过该汉字的意义和汉语中基本完全相同)。说句题外话...