将这句广东话翻译成普通话!

广州话“等埋我”用普通话应该点讲? 我觉得直接讲成普通话“等我”同“等我一下”!都好似唔米好贴切咁! 点翻译先可以将意思完全表达出黎?
你们的答案差太远了吧,完全偏离了原来的意思!

其实"埋"呢个字真系好难解释,佢嘅用途真系好广
至于你讲 译成"等我""等我一下"唔系好贴切呢样嘢系啱嘅 真系唔系好贴切
但系, 呢D嘢系冇办法噶,因为广州话同普通话个嘅遣词造句方式系某个时候真系有好大嘅唔同,你都冇必要拗死系一度,其实呢D有少少亲切嘅意味,好似我地中意就人地"阿乜 啊乜"咁,外省人反而中意叫"小乜小乜"
系唔系?
其实"等等我"就可以表达出个意思,只系我地觉得佢唔够用广州话讲亲切姐
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-07-19
等上我!
第2个回答  2020-05-26
广州话“等埋我”这谐音句,普通话应该讲:等益我。意思:也等上我。
自行参考诗经“益”字用法。
第3个回答  2010-07-19
等下我
第4个回答  2010-07-19
粤语中的“埋”字的实质意思是:掩盖、隐藏的意思,但它在广州话中,还有整合、结算之意,如:“埋单”是因为作东的不愿客人抢去账单,所以故意先将账单埋藏起来。
「埋」在广府话中的精妙之处,是它除了是动词外,亦可作辅助动词,如「行埋嚟」(走过来)、「推埋去」(往里面推进去)、坐埋啲(坐近一点)、侵埋佢玩(让他也一起来玩)、连佢都闹埋(连他也一起骂)。
另外,「埋」也可成为连接词,如「我同埋你」(我和你);也可作介词用,如「缩埋角落头」(瑟缩一角)、「黐埋一齐」(黏在一起)、匿埋门后边(躲在门后)。正因为「埋」字在广府话中有如孙悟空般百变本领,所以外省人一时间也未必能掌握运用。

广州话“等埋我”用普通话应该是:与我在一齐。

将这句广东话翻译成普通话!
至于你讲 译成"等我""等我一下"唔系好贴切呢样嘢系啱嘅 真系唔系好贴切 但系, 呢D嘢系冇办法噶,因为广州话同普通话个嘅遣词造句方式系某个时候真系有好大嘅唔同,你都冇必要拗死系一度,其实呢D有少少亲切嘅意味,好似我地中意就人地"阿乜 啊乜"咁,外省人反而中意叫"小乜小乜"系唔系?其...

请把这句粤语 广东话 翻译成 普通话!
睇咗半日,都矛知系乜嘢。

在线等, 帮我把这句广东话翻译成普通话
整句话就是:我的战友是不是就是我一个

请把这句广东话翻译成普通话
“小理死啊 淀叫我做甲做暇个啊 卖嘛”=“真害羞,怎么能叫我这个啊,不要啦”, “物来物去”是比较淫的意思,就是 搞来搞去的意思 。 呵呵

把下面的广东白话翻译成普通话吧
在普通话中,这句话通常被翻译为“你吃饭了吗?”这样的翻译保持了原句的基本含义,并且易于普通话使用者理解。这种翻译不仅传达了原句的信息,还尽量保留了广东白话的口语风格和语气。总的来说,广东白话和普通话之间存在差异,但通过适当的翻译和解释,我们可以很好地理解并传达这些差异。这种...

把广东话 翻译成 普通话 如下:急
这是潮汕话,翻译成普通话的意思是:我也不知道怎么说你,怎么能天天这样呢?

求把下面这句广东话翻译成普通话!
可能是 这样就对啦。。。你有没有少给钱。。。应该还有的哇 (如果错了,可千万别怪我呦)

可以把这广东话翻译成普通话吗?
你这个王八蛋!真麻烦!哪个象你那么贱的~还在那装好人?烂赌的你

广东语的“话之你”翻译成普通话是什么意思?
“话之你”就是“随你的便了,不管你了“之类的意思,比如:话之你嘞,你想点就点啰”,就是说“随便你了,你想怎么就怎么”相似的还有“话之佢”,就是“不管他了,随他的便”,比如:话之佢,唔理得咁多……

...用广东话【粤语】翻译成普通话的字样、用粤语怎么说【真是失望、心...
首先,这是普通话白话文,粤语不是外语。其次,这句话用粤语口头语为:真系失望,个心好攰。

相似回答