【英语】【翻译】下面的翻译是对的吗?

【英语】【翻译】下面的翻译是对的吗?conquering hero 战胜的英雄
conquered hero 被战胜的英雄

conquering hero 战胜的英雄,或者盖世英雄、凯旋英雄,这是对的翻译。
但conquered hero基本没这种说法。第一,被征服的或被战胜的,很难以英雄相称;第二,英雄是被征服的,分词前置这种做法就很诡异,因为被战胜的英雄原句应该是 hero have been conquered。
换个话说,poeple who have been killed能用killed people表达这意思吗?
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-04-12
conquering hero 首先,你的翻译 “ 战胜的英雄”不通顺,汉语不能这样说。产生这个说法的主要原因是,你认为conquering 是定语,定语就要翻译成“......的”的字样,所以,你才说是 “战胜的英雄”。
这里最关键的是conguering是动名词作定语,不是现在分词作定语。动名词作定语表示被修饰词的“功能、用途”,再如:washing machine 洗衣机,也就是说,动名词作定语最好不要都加 “的”字, 要根据汉语的习惯来说。conquering hero 要翻译成“不败英雄”。
“onquered hero 被战胜的英雄” 这样说话不妥,交际中也见不到。追问

conquered hero这种结构是没错的吧?

用法的话,比如用在:
“你以为你是什么人?一个被征服了的英雄(A conquered hero),还会和以前一样受万人敬仰吗?”
能用于这种情况吧?

追答

可以

你设计的这个语境不太积极向上。

本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2019-04-12
conquering hero 征服英雄 conquered hero 被征服的英雄
第3个回答  2019-04-12
conquering hero ,翻译 “ 战胜的英雄”不通顺,主要原因是conquering 是定语,定语就要翻译成“......的”的,所以你才说是 “战胜的英雄”。
第4个回答  2019-04-12
Hearing their teacher's voice 分词短语做状语, the pupils 主语 stopped talking(stop doing谓语)at once 时间状语.
一般来说,分词做状语放在句首。
下面的那几句不合适。可以是As soon as they heard their teacher’s voice, the pupils stopped talking at once.

下面的翻译对吗?
不可以,要改为: hasn't succeeded或者 换成:has not been successful.1、succeed为非延续性动词,一般情况下非延续性动词不能与表示一段时间的状语连用(只限肯定式),因为它表示的动作极其短暂,不能持续.这种动作发生后立即结束。常见的动词有open, close, finish, begin, come, go, arrive, ...

请问下面的翻译对吗?马上参加大学英语四级考试了!
consumption 可解释为消费行为 during在...期间 holidays假期(英式,美式是vacation)

请教下面的英文翻译正确不?
翻译:我和我的家人在今天早上到达了马来西亚的槟城。天气十分的晴朗而且热,所以我们决定去我们宾馆附近的海滩。我和我的妹妹尝试了滑翔伞。我感觉我像一只鸟。这使,我非常兴奋!我们午餐吃了非常特殊的东西——马来西亚的黄面条。他们非常美味!在下午,我们骑自行车去乔治市,现在这里有非常多的新建筑,...

【英语】【翻译】1.请用例句说明红框1的说法。 2.红框2的意思是下面这...
①第一个红框下的例句中是主句采用了过去完成时had done形式,而红框的意思是had done形式用在从句中也是对的。②第二个红框,就是说你给的这两个句子意思是一样的。我再说一点,虽然这两个句子的意思完全相同,但也可以分清楚完成时 have\/had done 和一般过去时 did 的区别,完成时 have\/had ...

下面这篇英语文章的语法和翻译都对吗?英语高手来帮看看~
这样翻译可以,句子也没有语法错误的。一般来说文学翻译会有些难度,这种类似于诗歌的句子能直译则直译,如果直译不了才意译并且翻译也会有很重的主观色彩,没有标准答案的。

看看英语句子翻译的对不对(初中)
不能说he went, 意思应该是他在上学路上正在下雨,而不是他到了学校后,在下雨。2.我已经吃过饭了(完成式)I have had dinner.不能说光说eaten,后面要说吃了什么。而dinner通常用have.3.我自从去年以后没有见到他(这句好象用过去式吧,因为有last year,不清楚对不对)I have not seen him ...

英语翻译,哪句话是正确的?
第四句是正确的,放心吧,出现这样的错误还是多读读句子把,培养一下语感

下面哪句话是正确的?
other day.【答案解析】试题分析:【小题1】由时间状语last year可知要用一般过去时,“生病住院”be ill in hospital,所以翻译为:He was ill in hospital for two months last year.【小题2】短语“在……的西南面”英语表达为 (to the )southwest of,所以翻译为:The police station is ...

...在……后面 在……前面 在……里面 用英语翻译
自己认真翻译的,有问题请追问、希望及时采纳—— ♥ 多谢 ⌒_⌒ 本回答由提问者推荐 举报| 评论(3) 364 587 雪水飘飘 采纳率:79% 来自团队:快乐语言学 擅长: 英语翻译 外语学习 其他回答 在上面: on sht \/ above在下面: under\/ below sth在旁边: beside 在后面: behind\/ on the back of sth在前面...

帮我看下下面的翻译对不对
Chenhui Times International Co.Ltd, Beijing 北京放最后比较好 Yingda Industrial Bldg., No.3 Hongmian Road, Henggang town, Longgang District, Shenzhen, China 加个No.No.289 North Zhonghua Road, Guiyang of Guizhou Province, China 中华北路是 North Zhonghua Road ...

相似回答