【英语】【翻译】下面的句子哪个翻译是对的?

【英语】【翻译】下面的句子哪个翻译是对的?He will take part in an important race across the Atlantic.
他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛。
他将在大西洋那头参加一次重大的比赛。

    He will take part in an important race across the Atlantic.

    他将参加一场横跨大西洋的重要比赛。

    他将参加横跨大西洋的重要比赛。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-06-25
第一个正确,不过从语序的角度出发应该说成“他将参加一场横渡大西洋的重要比赛”。race across the Atlantic是race的后置定语。在有道词典输入race across第二个例句就是这个句子,有中文翻译,类似例句中race across也表示穿越……的比赛。
第2个回答  2019-06-24
这句话的翻译第一种是正确的,因为这里across是横穿,横渡的意思,在什么对面应该是across from some place,因此,across the Atlantic应该翻译成横渡大西洋.本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-06-21
可以。不过从语气看第二个句子which I was born in.有强调的意味。特别突出我就是在这个小镇出生的。本回答被网友采纳
第4个回答  2019-06-25
个人认为第一句翻译是正确的。他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛。
相似回答