翻译这句日语,还有画圈的是什么意思?什么语法

如题所述

漫画制作的知识和技术给动漫带来影响,使观众着迷,产生看了还想看的情绪。(总感觉原文逻辑很别扭,不知道是不是我语言表达的问题,但意思是准确的)
···にさせ 是···にさせて 的变型,させて 是使动态 させる 的中顿变形。
用て表示中顿的情况如下:
例句:図书馆に行って本を読む。  去图书馆看书。
社会を出て働く。 进入社会工作。
变型后: 図书馆を行き、本を読む。
 会社を出、働く。

变型规则:动词て型变连用形。这种变型显得更严肃正式,一般比较正式的文章或者新闻报道会这样用。

···にさせる 表示 “使···怎么样”:
例句:彼を元気にさせる。  让他精神起来。
彼の犠牲を无駄にさせない。  不能让他白白牺牲。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2016-10-25
漫画所构筑的背景知识难道不是给予动画影响,使得观众沉醉,并引发了想要观看后续剧情的心情吗?
にさせ、就是にさせる的动词连用形中顿,类似前面的~を与え、,这里三者并列。连用形中顿比起て形顺接,相对来说变化较少,就只是一种短句的连接方式表中顿。

翻译这句日语,还有画圈的是什么意思?什么语法
漫画制作的知识和技术给动漫带来影响,使观众着迷,产生看了还想看的情绪。(总感觉原文逻辑很别扭,不知道是不是我语言表达的问题,但意思是准确的)···にさせ 是···にさせて 的变型,させて 是使动态 させる 的中顿变形。用て表示中顿的情况如下:例句:図书馆に行って本を読む。去图...

日语语法翻译,电车では到かもしれません怎么翻译,还有画圈的か...
1.前俩か是类似设问的口气,自己对自己说的口气,不是疑问句,没太大意义。2.ようにする表示目的性的行为。原句意思:或者是为了锻炼腰腿,可能就没打算坐着。PS:这是篇日本老人不喜欢给自己让座的文章吧,我记得好像看过,或者类似的。

日语翻译,画圈的ぶらつと是什么意思?
ぶらっと就是轻松地、随便地的意思。

日语语法,你们咋么分清画圈的ている是哪个意思?
画圈的ている对应的是你左侧表中的2,表示动作结果继续存在。即“出生后一直活到现在”之意(当然翻译时不能这样措辞的)。

文中画圈的单词什么意思,不用整句翻译
できる 能做到 よう 的样子(用为表示目标状态的语法)配虑し 考虑到(し是动词词尾する变化的,同して,用于书面上)どうする 怎么做 か 表示是疑问句 まで 至于(翻译的时候放到句首)べき 该(加在动词后用)なの 强调语气 である。 同です,书面体 ...

日语翻译,画圈的ないもん是什么意思
你断句的方式有点迷……是知识がない ない和もん 和もんです是分开的 もんです即为ものです是女性礼貌用语,用于解释原因,伴随下降的声调,在较为随便的会话中使用。

日语翻译,23画圈的这个怎么翻译
たがる是表露某种愿望的意思。想,希望 我觉得可以翻译成“小孩子做什么事都想模仿父母”

日语翻译,画圈的李这段怎么翻译?
意思:李:也没什么(特别)预定,若是在中国的话,现在正是和朋友们一起热闹的时候。按汉语实际情况,ワイワイ騒ぐ可以译成“热闹,热热闹闹”,ところ可以译成“~~时候”。

画圈单词什么意思,不要整句翻译,不能翻译者,勿扰
1.同时にもう:「に」是表示时间的助词,可以不翻译。「もう」是“还有”。2.なければ:这是「ない」的假定型,“如果不...”的意思。3.それは:这里是“那就是...”的意思,之上句所说的要考虑的侧面。4.かけるため:「かける」在句中是“播放”、「ため」是“因为”的意思。5.も...

日语翻译,画圈的妻夫那两段怎么翻译
妻:他之前说过 我不用家里的电话 所以你们帮我支付手机话费 夫:不要全部帮他支付 就付一半怎么样 前言在这里不是ぜんげん 而是前言う(まえいう)

相似回答
大家正在搜