狄更斯和惠特曼的诗歌各一首,进行分析,最好是英语的,急!!在线等!!!

随便收几句就行,不要在线翻译的

第1个回答  2010-09-11
狄更斯的爱情诗

This is the best of times, it was the worst of times

This is the best of times, it was the worst of times;

This is the wisdom of the times, it was foolish of times;

This is the era of trust, but also the age of suspicion;

This is the season of Light, but also the season of darkness;

This is the spring of hope, but also the winter of despair;

Our promising, while little reason for hope;

We are together toward heaven, we all go in another direction ...

10 million Do not crowd

You, do not squeeze! World is so big,

Let it got me, got you allow.

All the doors are open,

Thought of the Kingdom of heaven and earth is free.

You can enjoy the pursuit of

That all the human pursuit of the best.

But you have to ensure that

Ensure that you do not allow others to be suppressed.

Do not squeeze out good from the soul,

More may prevent ugly secretly sneak into your heart.

To the moral status it deserves,

To every good thing in an appropriate encouragement;

Let every day be a serious record,

To others the right to life, the living room,

Do not squeeze, do not squeeze!

Dickens Classic Love Poems

Love above all earthly considerations. . . .

Satisfaction than relentless cottage palace, love lies, all the props.

Lover to leave his beloved object can not be life,

He lived not only two people, is a semi-personal life.

Lover's heart must all filled with his beloved man.

Love is much stronger than hate.

Love can be sustained is a good thing;

However, if there is no persistence in other,

Then the persistence of love has also worthless.

"What is love?"

Yes - blind loyalty to dead set Dishou, absolute obedience,

Regardless of their own, regardless of everything, do not listen to silent, speechless do not believe it,

The whole heart, liver, and spirit are given to you to master!

You are my soul, the last of the dream!

If love is too strong, they will not permanence.

"Wife weighs 176 pounds."

"Her husband is willing to take the same weight of gold bullion in exchange for it?"

"No change!" "Why?"

"Because of his wife this metal than the world's most precious metals are precious,

She is the king of metal! "

爱情高出一切尘世的考虑....

满意的小屋胜于无情的宫殿,

爱情所在,一切俱足。

爱人离开他心爱的对象便不能生活,

他过著既是两个人的,

又是半个人的生活。

爱人的心,

一定全部装着他心爱的那个人。

爱比恨更强而有力得多。

爱情能持之以恒才是一件好事;

可是,如果在别的方面没有恒心,

那么爱情的恒心也就一文不值了。

“真爱究竟是什么?”

是——

盲目的忠诚,

死心塌地的低首,

绝对的唯命是从,

不顾自己,

不顾一切,

无言不听,

无言不信,

把整个心、肝、灵�

都交给你去主宰!

你是我灵魂的最后之梦!

爱假使过于强烈,

就不会天长地久。

“老伴体重一百七十六磅。”

“肯拿老伴换取同样重的金条吗?”

“不换!”

“为什么?”

“因为老伴这种金属

比世上最贵重的金属都贵重,

她是金属之王!”

英文:
Love above all earthly considerations. . . .

Satisfied with the house than ruthless palace,

Love lies, all the props.

Lover to leave his beloved object can not be life,

He lived not only two people, and

Is a semi-personal life.

Lover's heart,

Necessarily be all filled with his beloved man.

Love is much stronger than hate.

Love can be sustained is a good thing;

However, if there is no persistence in other,

Then the persistence of love has also worthless.

"What is love?"

Yes --

Blind loyalty,

Dead set Dishou,

Absolute obedience,

Spite of themselves,

Regardless of everything,

Silent does not listen,

Silent do not believe

The whole heart, liver, Ling �

Are given to you to master!

You are my soul, the last of the dream!

If love is too strong,

Will not be everlasting and unchanging.

"Wife weighs 176 pounds."

"Her husband is willing to take the same weight of gold bullion in exchange for it?"

"No change!"

"Why?"

"Because of his wife this metal

Than the world's most precious metals are precious,

She is the king of metal! "

Oh Captain!My Captain
--Walt Whitman

Oh Captain! My Captain! Our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But Oh heart! heart! heart!
Oh the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

Oh Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turing;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, Oh shores! and ring, Oh bells!
But I,with mourful tread,
Walk the deck my captain lies,
Fallen cold and dead.

----------------------------

哦.船长,我的船长!
--惠特曼

哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。

哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。

我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。

----------------------------

惠特曼(1819-1892),1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首,其中最长的一首《自己之歌》共 1,336行。这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同。他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声。西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源。他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌。

狄更斯和惠特曼的诗歌各一首,进行分析,最好是英语的,急!!在线等!!!
狄更斯的爱情诗 This is the best of times, it was the worst of times This is the best of times, it was the worst of times;This is the wisdom of the times, it was foolish of times;This is the era of trust, but also the age of suspicion;This is the season of Light, ...

最近我要参加英语朗诵比赛,求一篇朗诵诗歌三分钟以内的
英语诗歌朗诵稿(一)《These Things Shall Never Die 》这些美好不会消逝 By --Charles Dickens\/查尔斯.狄更斯 The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的...

急!!求美国诗人惠特曼的中英文资料!!
惠特曼的第一部诗集是《草叶集》,1855年在纽约出版时只有94项,包括12首诗作,到1882年版时,已增加到372首诗作;1861年美国南北战争爆发,这个时期,他写下了真实记录这场革命战争的《鼓专用集》;林肯总统被刺后,他写下了沉痛表达美国人民对林肯被刺而哀思的《啊,船长!我的船长哟》、《今天的军营静悄悄》等诗篇,...

惠特曼有哪些反应战争的诗歌
其中《桴鼓集》在《草叶集》里占有特殊地位,被誉为美国南北战争时期的史诗。诗人自己也满意地说它“作为一个艺术品比较完整……表达了我经常想着的那个创作雄心,即在诗中表现我们所在的这个时代和国家,连同那……血淋淋的一切”。

求世界最出名的三本书 在线等
001.《荷马史诗》\/荷马 002.《伊索寓言》\/伊索 003.《俄狄浦斯王》\/索福克勒斯 英国 === 004.《莎士比亚全集》\/莎士比亚 005.《论人生》\/培根 006.《失乐园》\/弥尔顿 007.《鲁滨孙漂流记》\/笛福 008.《格列佛游记》\/斯威夫特 009.《拜伦诗选》\/拜伦 010.《雪莱诗选》\/雪莱 011.《简·爱》\/夏...

“把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天已经来了,西风呵,春日怎能遥远”的作者是...
B项错误,惠特曼,是美国浪漫主义的代表,以其诗歌最负盛名。由于他在诗歌形式上的革命性尝试,他被誉为美国“自由诗之父”,他的诗对我国“五四”以来的新诗影响很大。C项错误,狄更斯,英国19世纪现实主义小说家。代表作有《匹克威克外传》、《大卫·科波菲尔》等。D项正确,珀西•比希•...

关于父母之爱的名言、名句、名诗
父母之爱的诗歌 1、《游子吟》唐代:孟郊 慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。翻译:慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的...

有关父母之爱的名言、古诗。(最先可被采纳)急!!!
---狄更斯 父之美德,儿之遗产.字严 父母德高;子女良教.《格言对联》 有子且勿喜,无子固勿叹.〖唐〗韩愈 人见生男生女好,不知男女催人老.〖唐〗王建 天下无不是的父母;世间最难得者兄弟.《格言联璧》 为人父母天下至善;为人子女天下大孝.《格言联璧》...

关于简单的事实论据...急!!!11
当过童工的狄更斯 狄更斯,英国著名作家,生于贫苦职员家庭,没有条件受正规教育,当过童工。著作有《匹克威克外传》、《奥利弗尔·退斯特》、《美国札记》、《董贝父子》、《荒凉之屋》、《艰难世界》、《双城记》、《大卫·科波菲尔》。特别是《大卫·科波菲尔》带有自传性,通过孤儿大卫的遭遇,揭露资产...

请大家帮我找一些关于母爱的诗句或名人名言!最好多一点
描写母爱的格言 1 冈察尔的名言:母亲的爱是永远不会枯竭的。这说明母爱是非常伟大的,是永远伴随在我们身边的。2 老舍说的:失去了慈母便像花插在瓶子里,虽然还有色有香,却失去了根。我觉得这句话说明慈母对一个人是非常重要的,就想根对花一样重要。3 世界上的一切光荣和骄傲,都来自母亲。(...

相似回答