谈读书培根王佐良译的好处

如题所述

谈读书
培根 王佐良译
《谈读书》是英国哲学家、作家培根写的,王佐良把这篇文章由英语翻译为汉语。文章凝练典雅,整散结合,富有美感。现在我把它再解释为更加明白(通俗)易懂的文章,括号内的文字是对括号前的就近内容的解释:
读书足够可以使人心情愉快,足够可以让你说话、写文章用到成语或优美的句子,显得你说话、写文章有文化,读书足够可以增长你的才干。读书让人精神愉快,在可以在一个人独处独住的时候表现出来,一个人容易孤独,读点书,让你快乐。读书增长文采,最可以在和别人谈论问题的时候表现出来,读书增长才干,最可以在判断、处理社会事情的时候表现出来。精通世事(会办事)的人虽然能够处理好细事或者判断事情的某一部分对不对,然而(但是)要从全局计划,就一定要喜爱学习深入思考的人才能做到。(会办事的人会做好小事,爱读书思考的人才能做好大事。)读书太慢的人驰惰,文章中用的修饰行的文辞太多了显得不真实,全靠书本上说的来做事是书呆子。读书可以补天赋的不足,经验可以补充读书的不足。大概生来就有的才干就像自然生长的花草,长的很乱,读书了才能知道怎样去修剪它的形状,而书上说的,如果不用经验来检验,就不适当。狡猾的人看不起读书,不知道知识的人羡慕读书,只有明智的人利用读书,但是书并不告诉你她的用处是什么,利用读书的智慧不在书里,而在书外,全靠自己观察思考读书的时候得到。
读书不可以存心质疑作者,不可以全信书上说的话,也不可以只抓住文章的几句话来理解,而应该仔细思考。书有可以稍微读一点的,又可以粗略读大概内容的,少数的书要细细品味,学习写法,化成自己的东西。换句话说,有的书只要读一部分,有的书只要读大体意思,少数的要全读,读的时候要专心、不烦、坚持。书也可以找人代替你读,拿他写的摘要(概括主要内容的话),但是只能是题材不好或价值不高的书可以这样做。不然的话,书提炼出概要就像水经过了蒸馏,没有滋味了。 读书让人变得充实,讨论让人变得机智,作文让人变得准确。所以不常常写作文的人一定要记忆力特别强,不常常讨论的人一定要智商高,不常常读书的人一定要会欺骗的方法,才能让他们的无知显得有知识。读历史书让人明智,读诗歌让人聪明,数学让人思维周密,科学让人深刻,关于道德的学说让人沉稳庄重,逻辑修辞的学问让人善于辩论,凡是你学的东西,都会对你的性格有影响。不仅如此,精神上的各种缺陷,都可以通过求知来改善——正如身体上的缺陷,可能通过适当的运动来改善一样。例如打球有利于腰背,射箭可扩胸利肺,散步则有助于消化,骑术使人反应敏捷,等等。同样道理,一个思维不集中的人,他可以研习数学,因为数学稍不仔细就会出错。缺乏分析判断的人,他可以研习而上学,因为这门学问最讲究细琐的辩证。不善于推理的人,可以研习法律案例。如此等等。这种心灵上的缺陷,都可以通过学习而得到改善。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

谈读书培根王佐良译的好处
读书足够可以使人心情愉快,足够可以让你说话、写文章用到成语或优美的句子,显得你说话、写文章有文化,读书足够可以增长你的才干。读书让人精神愉快,在可以在一个人独处独住的时候表现出来,一个人容易孤独,读点书,让你快乐。读书增长文采,最可以在和别人谈论问题的时候表现出来,读书增长才干,最可...

如何评价王佐良先生翻译的谈读书
翻译爱好者甚至专家都有高山仰止难以企及之感。尤其是开头几句更是出神入化,读书足以怡情,足以傅彩、足以长才。其怡情也...我们读研究生时导师让我们背诵原文和译文,真是美不胜收。这样的译文和培根的原文同样万古流芳。老一辈的外语专家不仅英文好,中文也是我辈难以望其项背的。

如何评价王佐良先生翻译的谈读书
可谓字字玑珠信达雅.翻译爱好者甚至专家都有高山仰止难以企及之感.尤其是开头几句更是出神入化,读书足以怡情,足以傅彩、足以长才.其怡情也.我们读研究生时导师让我们背诵原文和译文,真是美不胜收.这样的译文和培根的原文同样万古流芳.老一辈的外语专家不仅英文好,...

培根的谈读书句子赏析,很急拜托啦
不仅如此,连心智上的各种缺陷都可以通过读书来改善。②“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩,凡有所学,皆成性格。”赏析:排比的运用,对仗工整,将读书之于人的好处娓娓道来。③书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价...

培根的谈读书句子赏析。
2、读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩,凡有所学,皆成性格。赏析:排比的运用,对仗工整,用这样一整洁的句子便将读书之于人的好处娓娓道来,并且这句话也告诉了我们要好好读书,因为读书可以修身养性。3、书亦可请人代读,取其所...

王佐良的散文翻译风格有什么影响
王佐良的译本字数最少,且多采用短句,简约而不拖沓,符合培根所处时代背景——简洁文风盛行;而采用半文半白的语体,既是对古英语翻译最好的选择,又能使译文读起来抑扬顿挫,富有节奏感;再来,王佐良的译文措词得体,简练精确;行文流畅,脉络清晰,加之他又是个爱诗之人,语言优美且善于把握意境,他...

思考《谈读书》王佐良译本为何译为五段? 如果你来翻译,你会译成几...
一、因为王佐良汉译本《谈读书》符合目的论的三个法则,二、我会译成两部分因为 《谈读书》的第一部分已简略地提到了读书之作用,认为读书可以补“天然之不足”。文章的第二部分则重点就这一点展开讨论。

《培根随笔》最好的中译本是那位翻译家的?
王佐良翻译的非常好,特别是《谈读书》

读史使人明智,什么意思?
出自英国培根《谈读书》》王佐良译。人的一些缺陷,都可以通过求知来改善:正如身体上的缺陷,可能通过适当的运动来改善一样。例如,打球有利于腰背,射箭可扩胸利肺,散步则有助于消化,骑术使人反应敏捷,等等。同样道理,一个思维不集中人,他可以研习数学,因为数学稍不仔细就会出错,缺乏分析判断的人...

培根的《谈读书》概括主要内容
批判的阅读精神正应落实到宽容的接受态度上,二者相辅相成,不可或缺。最后,此文还有一可书之处,即其文风简练,措辞精到,与其思想稳健警辟的特点恰好相配,王佐良先生的译文雅驯流畅,凝炼干净,是译界公认的一流译品。总之,斯人、斯文、斯译使《谈读书》完全属于培根自己所说的少数值得仔细品味、...

相似回答
大家正在搜