好的电影译名是浓缩的智慧,是一部电影能否吸引观众的关键。有些电影的译名惊艳了我们,我们看有哪些电影的译名吧
《无间道》
《无间道》的英文译名是"Infernal Affairs","Infernal"是地狱的意思,对应原文里的“无间地狱”,而“Infernal Affairs”还谐音“Internal Affairs”(内务府),又引出了影片抓内鬼的故事主线。
《触不到的恋人》
这是一部韩国电影,中文译名为“触不到的恋人”,电影中男女主角来自不同的时空,只能靠写信来联系,就这样男主角不知不觉地爱上了女主角,但是与她相遇时,对方却完全不认识他,男主角落寞的背影显示出内心的失落。我爱你,但却永远不能触碰到你,“触不到的恋人”的翻译可以说是很无敌了。
《江湖儿女》
英文译名“Ash is the purest white”,灰是最纯净的白。这是一部被低估了的电影,也可能是因为电影名字的问题(黑人问号)?反正我身边没几个人去看。你以为的江湖,不是真的江湖。都说“人在江湖,身不由己”,你以为你拿着枪,别人就唯你是从?你眼里的宏伟抱负,却被现实打击的支离破碎。你称兄道弟的江湖,其实只不过是普通人的生活日常。那平平常常的、甚至有点灰的生活才是真,而这种“灰”才是最纯净的“白”。
这些电影的译名是不是也雷到了你
10大令人喷饭的电影译名
《神鬼认证》好像很厉害的样子,但其实并没有神鬼啊,《神鬼认证》我感觉更适合《康斯坦丁》7.时空恋旅人 真爱每一天(台)回到最爱的一天(港)三个译名都不错,很有韵味。6.贫民窟的百万富翁 贫民百万富翁(台)一百万零一夜(港)《一百万零一夜》 ,显然是借用《一千零一夜》的典故。电影和书之间...
哪些电影的译名让你觉得很惊艳?
《无间道》的英文译名是"Infernal Affairs","Infernal"是地狱的意思,对应原文里的“无间地狱”,而“Infernal Affairs”还谐音“Internal Affairs”(内务府),又引出了影片抓内鬼的故事主线。《触不到的恋人》这是一部韩国电影,中文译名为“触不到的恋人”,电影中男女主角来自不同的时空,只能靠写...
谁知道英文电影的很经典中文译名?例如:《Speed》(生死时速);The Roc...
1.《Streetcar Named Desire》——《欲望号街车》2.《Romantic of Three Kingdoms》——《三国演义》3.《Face Off》——《变脸》4.《It Happened One Night》——《一夜风流》5.《Midnight Cowboy》——《午夜牛郎》6.《Playing By Heart》——《随心所欲》7.《Farewell My Concubine》——《霸王...
有哪些外国电影的译名是令人叫绝的
魂断蓝桥。我觉得是最美的一个译名了。
有哪些外国电影的译名是令人叫绝的
一般都是文艺片名,我觉得这些译名翻译得相当好。ghost 人鬼情未了,既点题又付深情;gone with the wind 飘,一字便囊括了主人翁的一生。;waterloo bridge 魂断蓝桥,这个译名是最好的一个,它结合了中国古代蓝桥的象征意义。
除了《魂断蓝桥》,还有哪些让你拍案叫绝的电影名翻译?
《出水芙蓉》是国内最惊艳脱俗的一个电影翻译名称!南朝诗人在诗品当中曾经说过,谢诗如芙蓉出水颜如错彩镂金。那么接受过这些传统四个文化熏陶的一些高级翻译家,再看到这个电影的时候想出的这个名字,也让观众朋友们在脑海当中立刻浮现出清新美丽靓丽的女子形象,所以1944年,乔治西的,你导演的这一部,...
这些奇葩的电影名,光是念出来就很羞耻
内地译名为《三傻大闹宝莱坞》,而香港译名为《作死不离3兄弟》(简直是在开玩笑……)。《三傻大闹宝莱坞》是根据印度畅销书作家(名字太长,懒得打)的处女作小说《五点人》改编而成的印度电影,讲述了三位主人公甲、乙、丙的大学生活故事,影片兼具幽默与励志色彩,让人在笑声中感动。香港的译名...
推荐一些好的电影中文译名
《四月物语》,《金色池塘》,《翠滴春晓》《青木瓜之恋》,《廊桥遗梦》
你印象中有哪些翻译得比较好的外国电影的中文译名?
翻译比较好的,印象里面是属于《IF only》这部电影,在国内翻译为《如果能再爱一次》。这部电影的原名只有简答的两个单词“IF”和“only”,整个故事开头就提及这段恋爱因为种种原因而分开,在各自后悔来袭时候一觉起来发现回到曾经,身边还有曾经那个的他。电影中文翻译直接把电影原名跟故事内容紧扣,明确且...
有哪些电影的英文名翻译的十分合适?
我找到过很多这些关于电影的英文名翻译,比如说这几个The Bourne Supremacy 谍影重重《la môme》直译过来是“小家伙”,现名为“玫瑰人生”。《les choriste》直译过来是“合唱队员们”,现名为“放牛班的春天”《la double vie de Véronique》直译过来是“维罗妮卡的双重生活”,现名为“两...