日语中的汉字是怎么回事?有什么意思?

如题所述

日语中的汉字:

那是因为在日本文化中,早期只有语言,没有文字,后来发明了假名。在唐朝时期,日本派遣遣唐使来到唐朝,唐朝派鉴真和尚东渡,去帮日本人民造字。鉴真和尚在日本为他们创造文字,那时的汉字还十分难写。于是他们就把汉字和假名一起使用,创造了日本文字、所以日本文字里面有汉字。但是,日本语分音读和训读,音读中,汉字基本和汉语读法一直,训读中,汉字读法为日语读法。所以,那些汉字也不完全是表达汉语的意思,也可能表达的是日本的某种特殊事物。

关于意义:

同中文一样,日语每个字都可能表明一种物品或者一种事情,只有把文字带进语境,才能理解它所表达的含义。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-11-06
中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。
第2个回答  2019-06-27
具体不清楚
但是知道日语是由古代汉语进化过来的,应该是唐朝之后吧,那个时候的日语基本上就是中文。
后来什么时候改的就不清楚了,不过有好多字还是采用的当时的字。
现在很多日本地名之类的都还是用的繁体中文,
所以到了日本要找地方很便,即使不会说,写出来就行了,哇咔咔咔咔

日语中的汉字是什么意思
日语中的汉字,源于中国唐朝的草书,随后演变成为日文的书写方式。在日语发展中,一部分汉字被直接使用,保持其原有的意义。日语诞生初期,由于无文字,汉字与假名的结合成为了文字创造的基础。遣唐使带来的汉字,因复杂难写,与假名共同使用,形成独特的日文书写系统。日语分音读与训读,音读时汉字多与汉语...

为什么日语有汉字
汉字在日语中的作用非常广泛。它们是构成日语词汇的重要组成部分。许多日语单词都是由汉字组成的,这些单词可能来源于汉语,也可能是在日本本土形成的。例如,“学校”这个词就是由两个汉字组成,分别代表“学”和“校”,意思是指教育机构。汉字有助于区分同音异义词。由于日语是一种音节文字,很多音节发...

日语中的汉字是怎么回事?有什么意思?
汉语中的汉字在日语中叫汉字(かんじ),实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。

什么是日语汉字
日文汉字,即“汉字”(日文:汉字、真名,罗马字:Kanji),是日语中用于书写的重要符号。这些汉字的书写方式基本上与中文使用的汉字相似。然而,在日文中,有一部分汉字是日人自创的,被称为“日制汉字”或“和制汉字”。即便我们不认识这些汉字的具体含义,也能从它们的排列和组合中大概了解句子的意思...

日语中的汉字是怎么回事呢?
因为日本最初并没有文字,而日本文字的创制过程又受到了汉文化很深的影响。比如万叶假名,就是拿汉字来对应日语中的发音,实际上是拿汉字来做表音符号。所以,日文中的汉字和汉语中本来的意思没什么关系。日语文字是借助中国汉字改造而成的,日本接触中国汉字的途径很多,最早是中国僧侣带着经书去到日本,...

为什么日语中有许多汉字?难道日本人与中国人是同一祖先吗?
日语中的汉字词语在意义上与现代汉语存在差异。在日语书写中,名词、形容词、形容动词的词干多使用汉字,而变化的部分如动词词尾以及助词、助动词则用平假名表示。日语书写格式可以是横写或竖写。四、日语文字的起源与分类 日语的文字系统分为汉字和假名。假名又分为平假名和片假名。最初,日本没有自己的...

为什么日语里有那么多中文字?
1. 日语中存在大量中文字符,这是由于日语的书写系统受到汉字的影响。在古代,日本尚未形成自己的文字系统,而是从中国引进了汉字。2. 最初,日本人民使用汉字来表音,即根据日语的音节选择相应的汉字。这些汉字被称为“假名”。它们仅借用汉字的发音和外形,而不采用其意义。3. 随着时间的推移,日本人民...

日本的文字中为什么有很汉字?
不懂汉字意思可能使你无法正确理解整个句子或文章。日语主要由汉字、平假名、片假名三部分构成,其中汉字的发音分为音读和训读。音读接近中文发音,但存在差异;训读则与中文意思和发音相差更大。有时,简单的英文会被直接引用到日语中,如"no"、"yes"、"lucky"、"I love you"等,但必须遵循片假名的...

为什么日语里有那么多汉字?
一、日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。近代明治维新以后,日本开始其近代化及工业化进程,大量的欧美词汇随着工业革命成果及启蒙运动思想一同引入日本(主要是英文,此外亦有德文和法文)。又由日本人重新...

日语中 为什么有中文
那些你所说的“中文”在日本语当中只叫做汉字,是因为曾经日本向中国派出遣唐使和遣随使时,将中国的文字传入到日本,一直沿用至今的文字,但是,读法却完全不一样,某些音读的汉字,还可以隐约分辨出来汉字的发音,大多数基本上从字面理解,和汉语的意思是相同的。另外,说起假名来,那是根据汉字的草书...

相似回答