请高手解释下面一句话的句法结构 并 翻译 此句

And this separation the detective feels between himself and the rest of the world is deepened by the simple mindedness--as he sees it-- of citizens, social workers, doctors, law-makers, and judges, who, instead of eliminating crime punish the criminals less severely in the hope the this will make them reform

首先,这句话可以这样拆分:
And this separation is deepened by the simple mindedness.这种距离(分割)正因这种简单的头脑而加剧。

the detective feels between himself and the rest of the world
这个侦探感觉在他自己和世界其他人之间

as he sees it正如他所看到的

of citizens, social workers, doctors, law-makers, and judges 公民,社会工作者,医生,立法人员、法官

who, instead of eliminating crime punish the criminals less severely in the hope the this will make them reform
这里是出现一个who引导的定语从句,他的先行词就是上文的那些医生,官员,法官之类...

(代替)不去消除罪恶、惩治罪恶,而是(less severely -少严肃的)不负责任地寄希望于此,并希望以此使人们改革。

整段翻译如下:

这位侦探觉得在他自己和世界其他人之间的这种隔阂正因这种简单的头脑而变得越来越深并且难以逾越。
正如他所看到的,那些公民,社会工作者,医生,立法人员、法官荒诞地寄希望于此来希望他们洗心革面,而不去惩治罪恶打击罪恶。

结构分析:
其实这段话只是看上去叫人摸不到头脑,其实没有什么太难的语法结构的。因为很多语法的东西我不太会描述,所以也只能回答这个样子了,其实,你若能看得懂,语法只要做到心中有就可以了...
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-09-01
And this separation (the detective feels between himself and the rest of the world )is deepened by the simple mindedness--as he sees it-- of citizens, social workers, doctors, law-makers, and judges, who,( instead of eliminating crime punish the criminals less severely in the hope the this will make them reform)
那个警探所感觉到的存在于自己与这个世界之间隔阂,因为其所见市民,工人,医生,立法者与法官的愚蠢而加深了。这些人...

后面的不完整吧?
第2个回答  2010-09-01
句法结构:
主句: this separation is deepened by 。。。
And this separation (the detective feels between himself and the rest of the world )is deepened <by the simple mindedness--as he sees it-- of citizens, social workers, doctors, law-makers, and judges, who, instead of eliminating crime punish the criminals less severely in the hope the this will make them reform >
who引导定语从句修饰citizens, social workers, doctors, law-makers, and judges
警探感到自己和外部世界之间存在的距离感更大了,因为那些市民、社会工作者、医生、律师和法官们的天真的想法(在他看来是这样的),这些人只是轻微地惩治罪犯以期望这样能让他们改过自新而不是去彻底消除犯罪。

请高手解释下面一句话的句法结构 并 翻译 此句
结构分析:其实这段话只是看上去叫人摸不到头脑,其实没有什么太难的语法结构的。因为很多语法的东西我不太会描述,所以也只能回答这个样子了,其实,你若能看得懂,语法只要做到心中有就可以了...

求英语翻译,并要说明句子的结构和原因
这句中文也可以翻译为:my father is the man sitting near the door。但这也不代表地点就放在句子的末尾,还是要根据其在句子中的成分而定,希望可以帮到你。

...play at the New Year’s party.并解释句法结构谢谢
at the New Year’s party 补语

Do the rock. 如何分析此句中的句法结构?
动宾结构,翻译一下就是 玩摇滚

雨霖铃原文及翻译赏析
然而词人并没有纯客观地铺叙自然景物,而是通过景物的描写,氛围的渲染,融情入景,暗寓别意。时当秋季,景已萧瑟;且值天晚,暮色阴沉;而骤雨滂沱之后,继之以寒蝉凄切:词人所见所闻,无处不凄凉。加之当中“对长亭晚”一句,句法结构是一、二、一,极顿挫吞咽之致,更准确地传达了这种凄凉况味。 前三句通过景色的铺...

天净沙秋思全文翻译及解释
此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。 ⑷古道:古老荒凉的道路。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。 ⑸断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此处指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。天涯:远离家乡的地方。 《天净沙·秋思》原文: 《天净沙·秋思》马致远 〔元代〕 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,...

古代汉语的句法结构
一是词序,即各词类在句法结构中的排列顺序,特定的词序排列可以用来标明某种句法结构。二是句法结构直接成分间的结构关系,古代汉语的结构关系有两个基本类型,一类是平列关系,等立、一般性转折、选择、承接、进层都包含在平列关系之中,平列关系结构的直接成分是互不陈述、支配、修饰、补充的,整个结构...

句法层面的翻译方法有哪些
顺译法则是笔译中进行英语长句汉译所采用的首要方法,即按照原句的顺序对句子进行翻译”。以此来看,顺译更加强调按照原文词汇出现的顺序对句子进行翻译。这种翻译方法的好处在于:能够遵从原文的结构和表达方式,以彰显原文的结构,并体现原文语句表达后面所隐藏的文化思维方式。坏处自然就是容易出现死译、...

求助:请英语高手帮忙翻译下面这段话啊,是关于自然主义的定义的。翻...
引出这个结论的依据和解释,后面的结构我觉得应该是这样“ in the sense of being susceptible to explanation (which whatever exists or happens is natural ) through methods ”即无论这些存在或发生是多自然的,都是有方法可解释的。in the sense of 从...意义上说,意指从某角度出发考虑。

一个 英语句子的结构及其中as a result of 的翻译问题。
并且As a result不能译作「因为」「由於」,而该译作「结果」「所以」「因此」。___句子1 (因)___. As a result, ___句子2 (果)___.此处句点可以分号 (注一) 代替。后者则置於一个句子之中,用以带出一个情况\/事物的源由,连同原因一整串的,多置句末强调原因,亦可置之句首强调...

相似回答