高手翻译,中译日

明白了,你的话。如果喜欢我,我会是凉爽的风,给你带来清新。但是,实际上你认为我很吵很烦吧?对不起,打扰了。
我是傻瓜,不可爱,不讨人喜欢。

君の言ったこと、わかったよ。もし、私のことまだ好きだったら、凉しいそよ风で、君を清清しい気持ちにならせるように私はがんばってます。けれど、実は私のことうるさくて嫌だと思うでしょう。ホントにすいません。お邪魔しました。
私はなんかバカだよな。ちっとも可爱くないし、人にも喜ばせない存在なんだが。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-07-28
明白了,你的话。如果喜欢我,我会是凉爽的风,给你带来清新。但是,实际上你认为我很吵很烦吧?对不起,打扰了。
我是傻瓜,不可爱,不讨人喜欢。

お话がよくわかった、あたしが好きだったら、凉しい风になれるが、さっぱりした感じをあなたにもたらせる。けど、実际にあたしがうるさいと思うでしょう?お邪魔をしてごめんね。

あたしはばかだし、可爱いいところがないかも
第2个回答  2009-07-28
はい、はい。
と言うことは好きなら私が风のように凉しく感じる、
でも、五月蝇いと思ってるでしょう?
ご免ね、お邪魔しまし....た。
やはりあたしはあほだ、可爱くないだ、好かれないだ。
第3个回答  2009-07-28
君の话、分かった。もし、私のことが好き、私は凉しい风になれ、清新をあげられる。しかし、実际、私のこと、うるさいと思うね。悪かったなぁ!邪魔した。

私は马鹿!可爱くないし、盛ってない。
第4个回答  2009-07-30
分かった、お前の话でさ。好きにくれたら、柔らかい风となる、清新をあげるようだ。でもね、実はうるさいと思わないでしょう。ごめんね、ほんとうに邪魔したね。马鹿の私、可爱くないし、気に入られのをできない。

巡高手帮我翻译几句歌词,中译日!
1. 私は夏の风を永久に覚えている、はっきり爱してる私に言った。2.私は再度爱されるために、しっかり生きるべきだ。3.私に言って、なぜ従来失の后で理解できる。4.私の爱 5.あなたは私の専门天使だ。6.もしある日、私は以前に戻られる 7.いままでまだ深く爱してる ...

请日本语高手帮忙翻译中翻日,几句超级简单的句子。谢谢了~
この周末は平素のまま遅くて起きた。昼までに起きてから、天気がいいと思う。だから、散歩して出かけるそうにする。秋が来て、天気がとても凉しくなった。でも、夜からかなり寒くなる。午后スーパーへ野菜の食べ物を买いに行って、家に简単なご饭を作った。食事の后で、友达と一...

日语高手有木有啊~~几个句子帮忙翻译下吧~(中译日)
40.我是东洋物产的佐藤,今天约好跟贵公司出口部的负责人见面。私は东洋物产の佐藤です。御社の输出部の担当者と本日の面谈との约束をしました。

日语高手,谢谢了,给老师的一封信,帮忙中译日。
母が死んだ时から私はすべて自分自身でやらなくてはいけないと分かっています。だから、先生心配しないでください。留学しなくとも中国でまじめに勉强し、社会のために役立つ人になるようがんばります。私は、先生の事を心から感谢しています、あなたは私が知っている人の中で一...

求日语高手,帮忙中翻译日10个句子,急急急
1.私は寝室で一人きりの诞生日を迎えました。2.朝食は大抵(たいてい)7时半顷(ごろ)食べ终わります。3.大学生活は忙しいですが、とても楽しいです。4.商品は安くて良いものですが、店员があまり亲切ではない。5.家から学校まで、自転车に乗っておよそ1时间かかります。6....

求日语高手大神帮忙翻译以下文句。中译日。 您好, 今年8月份,本人在...
お世话になっております。今年の8月に、贵社のWEBサイトに商品2件を注文されました(注文番号:XXX)、贵社より11月末に配送することを承诺して顶きましたが、现在1っか月过ぎでも配送していなかったので、ご确认をよろしくお愿い致します。

请教日语高手翻译一段中译日、机器的请免进
汚水処理场の技术や规模を科学的に明确にしなければいけません。汚水処理施设の稼働が有効であると保证するために、必ず、完璧な(※)汚水収集プログラムを建设しなくてはいけません。同时に、环境保全を强化します。水と土の流出をコントロールし、面源の汚染と土砂の浸入を减少させ...

日语高手帮忙翻译~中翻日
そしてこれを実际の生活上に役立てる生活技能として活用したいと思います 补充一下 如果楼主是实习的话建议楼主把译文中的就职(しゅうしょく)用务める(つとめる)这个词代替,因为就职这个词语多用于完全毕业后的工作上,比务める的针对性要强。

请高手翻译一小段话~~汉译日
自分の成绩で学校と父母を仕返す。 大学を卒业したあと 私は自分の勉强した知识で自分の运命を変えに行こうとして 日本人の精神、礼节を中国を持って帰そうとする 中国人にもっと日本に文化よく知る,させて中日関系情势がよくなる,中太阳のは友好的に一分力を差し上げるか。

日语高手请帮忙翻译~中翻日
効果的に生产を刺激し、职员の労働生产率の向上を奨励するため、定期的に给料を高め、奨金を出し、升进するという制度を取らざるを得ない。これは年功序列のモデルとなるものだ。一方、企业の职员は安定的な生活保障を求めるため、このような制度を喜んで守るのである。

相似回答
大家正在搜