翻译的都试过了,没啥用
请高手翻译以下几句日语,翻中文,谢谢……
译文:好想一直在一起
下面几句日语句子,请帮忙翻译一下:
8.どんな家庭にも、多かれ少なかれ人に知られたくないことがある。不管是什么样的家庭,多多少少都有不想让人知道的事情。
日语高手,请帮我翻译一下下面几段话。谢谢
6、休日、友达と一绪に部寮を片付けて、よく外へ出て、日本人と交流して、日本をうまく了解するよう、日本の文化や日本语などを勉强して欲しい
汉译日——求日语高手帮忙翻一下下面几句话~谢绝机器翻译品。。。
私の最も好きな季节である 四季の中で、私は一番好きなシーズンは秋です。夏の暑さのためではないかに思えてならない」にうんざりしたのと比べると、秋の凉しい方が気持ちがいい。秋になって目が好きな黄金だった。私は好き金灿灿の麦畑で、好きな黄色い菜の花、加茂川 空が好...
求日语达人翻译一下以下几个句子(来自二级词汇练习书的)
1、上の子はデートに明け暮れている一方、下の子は勉强に梦中になっている。比较大的那个孩子整天就知道约会,相对地,小的那个孩子连睡觉做梦都在学习 2、このお菓子(かし)はほんのお近(ちか)づきの印(いん)です。どうぞお受(う)け取(と)りください。这盒点心是作为友谊象征的一点...
跪求日语高手,帮忙翻译一下下面的文字,有点长,感谢。。。
後句の意味は、私の话内容を彼はまったく理解できていないことになる。语顺が异なることで、文脉の意味も微妙に差别がある。単语の语顺を変えることで文句の意味を変える。见た目は同じようだが、実际はことなる。时々修辞手段として、表现の生き生き性を加える。好长啊 ...
请帮忙翻译下下面两句日语,感激不尽!
その异常性の 捌けロのひとつに なるのが自然だと思う 演技も その捌け口の ひとつ 这样的话,我也就自然而然成了这异常性销路的其中之一了,演技也属于是销路的其中之一。———②実はすげ 溜まってたんじやん 实际上积压了不少吧 ———③どうして俺ばっかり こんな目に 遭わなき...
真心请日语达人帮忙翻译一下下边几句话,感激不尽!!
2、お客様に新制品を换えていただけませんか。お客様は现在至急入用のようです。3、どうして十日前出したメールなのに、いまさら処理しているんですか。4、この制品は発注忘れですか。楼主,以上用的都是敬语,能告诉我这是对谁说的吗?也许要换一下语气。
帮我翻译下面几句话成日语吧!!!谢谢谢谢喇!!!要精确哦~~~
1· そして、私はインターネットに日本语で书いてる四川地震について诗を见つかった。とても素晴らしいよ。これから、私は皆さんに朗読してみよう。(そして、わたしはインターネットににほんごでかいてるしせんじしんについてしをみつかった。とてもすばらしいよ。これから、...
帮忙翻译下面的日语句子。(勿机器翻,谢谢)
昔々おじさんがおりました。おじさんは毎日おにぎりを持って山へ木を切りに行けました。很久很久以前有一位老爷爷。老爷爷每天带着饭团去山里砍柴。木の株に腰を挂けて弁当を开いていると、草の间から一匹の兎がじっと欲しそうに见ています。(有一天)把砍好的柴堆背在腰上打开便当...