请求日语高手帮我翻译这封信 谢谢

“1,我12:50才下飞机,达到学校是2点半以后了,而且,我的行李很重。所以,我不去参加研究会了,很遗憾。安顿好后我会预约老师,亲自去拜访他。
2,与我一起租房的女孩是法学研究科的研究生。
3,我想上零起点的日语课程班,会有人数限制吗?我的日语在中国学得不好,所以希望在日本从头开始学。
谢谢您对我的指点,给您添麻烦了,很不好意思。
希望尽快与您见面。

1.私は12时50分に飞行机を降りるので(空港到着が12时50分になるので)、学校に着くのは2时半以降になります。それに、荷物も重いので(荷物の问题もあるので)、残念ですが、研究会には参加しません(研究会には参加しないでおこうと思います)。
落ち着いてから、先生にアポを取って,こちらから会いに行きます。

2.私と一绪に部屋を借りているのは、法学研究科の研究生(大学院生?)です。

3.ゼロからの日本语过程のクラスに入りたいと思っていますが、人数制限はありますか?中国で学んだ日本语はあまり上手くないので、日本では最初から始めたいと思います。
ご指导ありがとうございます。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
早くお会いできますよう愿っております。

在1.的( )里是前面句子的意译,读起来比较自然。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-09-11
12时50分"1、私は飞行机を降り午前2:30学校の后、私の荷物が、またされる前にいますので、私は、研究に参加するため、非常に残念なつもりはない。私は、个人的には教师の予约になります定住行く彼を访问する。
2、一绪に私の娘法の研究、大学院生を借りされています。
3、私は日本语初级コースのクラスに移动するには、ある制限の数になりますか?私は中国を日本语に、もいいので、日本で、ゼロからの学习希望を学んだ。
场合は、トラブルを与えることを私ポインティングしていただきありがとうございます、残念です。
希望すると、できるだけ早く対応する。
"
第2个回答  2009-09-11
1、私が12时50分に飞行机を降りて、学校に着くのは2时半以降になりました。そして荷物は重くて、検讨会に参加しないことにします。残念ですけど。片付けができたら、先生を予约して、自ら表敬访问しに行きます。
2、私と一绪に部屋を借りて住んでいる女の子は法学研究科の修士です。
3、ゼロスタートの日本语コースに通いたいですが、人数が规制されますか。中国で日本语を勉强していたが、あんまり上手くないので、日本でゼロから勉强しようと思っています。
ご指导をどうも有り难うございました。お手数を挂けて申し訳ありません。
一日も早くお目にかかることを希望します。

请日语高手帮忙翻译一下这封信,谢谢!
日文原文: (口号里,是日语注音)李様、此度(このたび)ご注文(ちゅうもん)诚(まこと)に有难う(ありがとう)ございます。今後(こんご)ともご爱顾(あいこ)の程(ほど)宜しく(よろしく)お愿い(おねがい)します。きくや笔本舗 社员(しゃいん)一同(いちどう)。--...

请高人帮我用日语翻译一封信,谢谢
こんにちは、私は月の间それを心配して、すべて容易にある场合もあるか。 毎日家庭で会うために场面に先に见る。 先に会う希望あなたとの大会。 仕事と最近使用中か。 希望はすべて容易にある场合もある。 あなたのための待ち时间は答える。

帮忙把这封信翻译成日语,谢谢le
今年の试験につきましては、顽张るしかないと信じています。きっといい报いがあると思います。祝您一切愉快.すべてのことを顺调でありますように。按照日文习惯,作了部分改动,以上是逐句翻译,我觉得顺序上还是需要调整,另外还要注意格式,这个非常重要。所以我自己按照日文的习惯调整了。供...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...

请日语翻译高手帮忙翻译一下这封信~~谢谢!
この何日の配虑をいただいて、本当にあなた达にずいぶんとご面倒をおかけしました、ありがとうございます。(私の谢意をもおばあさんに伝えてもらいます)楽しい时间いつも过ぎるのがそんなに速いです。8月5日のその日は私が第1回アニメ・漫画展に参加するのでした。幸...

恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
)各种各样的事情,真得太感谢了。如果你不懂日语,我一点也不建议你用日文写东西给日本人。英文最好。要发的话,先前就说是朋友帮你翻译的,不要等别人问,那样不好。友たちに頼んで、翻訳してくれました。(拜托朋友帮我翻译的)。就这样了,你也加油吧! 有什么不懂得联系我就是。

日语高手,谢谢了,给老师的一封信,帮忙中译日。
ごめんなさい。能力が有るかぎり、例え5年后でも10年后でも、绝対日本に行って、留学します。私がんばります、信じてください!拝启、先生が健康で、幸せでいられますように 敬具 非翻译器,如果你看得懂日文应该很清楚 以后要找我的话:http:\/\/lozelia.blog.163.com\/edit\/ ...

跪求日语好的人,帮我翻译这封信。
あなたの手纸を受け取って、ただ私はすでに了解しました。日本语がないので、今まで手纸を书きますから、许してください。今回日本に来たからには、生まれて初めて远出すると思っていたのに、君たちの一家の热情的マイペースをプレゼントして下さった方、きれいな着物を着て、私...

急急急,一封信,需求日语高手翻译,感激
それに皆様へのささやかなプレゼントも同封しており、私のちょっとした感谢の気持ちをこもっています。皆様が気に入て顶けたらと 思います。それでは、皆様のご健康を祝福して、文末と致します。皆様をずっと思っているYYより。

高分求日语翻译~!!希望大家能帮我翻译一下这封信~急!
“雪が降るかなぁ~~”ずっと期待している。南国の生まれた私、雪の経験一度もなかっだ。今年、初めの大学生活、亲に离ればなれに成って、雪を触れるところで冬に过ごし。そのまま机にへばりついて、ときに外を见ながら、幸福いっぱいにベンを持ちます、足立さんに薄い祈りを书...

相似回答
大家正在搜