南方人听传统相声普遍难理解笑点,这是为什么?

如题所述

因为南北方之间本身就存在一定的文化差异,所以各自的笑点不同。

对于相声文化来说,传统相声本身就是北方的文化内容。对于北方的小伙伴来讲,我们很容易就能理解相声中的各种梗,同时也会被逗得哈哈大笑。但当南方的小伙伴听相声的时候,我们就会发现很多人根本就听不懂相声里面的话语,自然就不觉得好笑了。

一、南北文化存在差异。

我随便举个例子,即便对于北方的小孩子来说,小孩子都可以理解相声里面的很多词汇。但对于南方人来说,南方人听不懂相声里面的很多词汇,也不知道为什么会有这样的梗。本身相声文化就是来源于北方的文化,南方地区的小伙伴对北方地区的文化相对比较陌生,自然就很难理解相声里面的笑点了。

二、相声里面会有很多文化典故。

对于相声的文化来说,相声里面的很多梗来源于文化历史典故,这本身需要一定的历史素养,至少需要对相关历史有一定的了解。南方的小伙伴普遍对传统文化相对比较陌生,身边的教育也很难接触到历史的教育。我说的这个历史的教育不是家族观念,而是关于唐宋明星和五代十国这样的历史概念。南方的小伙伴通常对这些历史不太熟悉,相声里面又会有很多历史的典故,所以很多南方的小伙伴在听相声的时候笑不起来。

三、个人差异。

虽然相声的目的是为了逗人发笑,但有些人的笑点比较低,也很难和台上的相声演员产生共鸣,这个时候自然就觉得不好笑了。总的来说,我觉得每个地区都会有自己的文化产物,其实没有必要一定拿相声来让所有人听,这就好比没有必要拿72家房客让北方的小伙伴看一样。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2021-08-21
因为很多时候,相声都是用相对北方的口音来讲的,而且,里面很多的方言和梗,都是北方人经常说的,所以南方人会不懂。
第2个回答  2021-08-21
传统相声的发源地是北方。所以他的幽默感也是发源于北方的文化。而南方文化很难get到它的笑点。
第3个回答  2021-08-21
因为南北方文化差异较大,而相声的笑点很多跟北方文化有关,所以南方人难以理解。

南方人听传统相声普遍难理解笑点,这是为什么?
三、个人差异。虽然相声的目的是为了逗人发笑,但有些人的笑点比较低,也很难和台上的相声演员产生共鸣,这个时候自然就觉得不好笑了。总的来说,我觉得每个地区都会有自己的文化产物,其实没有必要一定拿相声来让所有人听,这就好比没有必要拿72家房客让北方的小伙伴看一样。

为什么南方人对相声的认知很少?很多人好像不爱看
主要是语言障碍和相声语言所涉及的风俗习惯的不同,使得南方同胞没有笑点。

为什么南方人普遍不喜欢听相声?
还是语言的问题,南方地区也有“栋笃笑”,它的地位就相当于北方的相声,但是很多北方人听不懂,因为栋笃笑里有很多梗是只有在粤语的语境里才能构成的。再一个,岭南的特色电视剧《外来媳妇本地郎》《乘龙怪婿》,里面有许多梗,许多歇后语或者俗语都是根据粤语的发音和语境产生的,如果拿到北方电视台用普通话...

为什么感觉现在的小品和相声都不好笑了,是真的不好笑还是
其次,作品与大众生活是否紧密相连,也是影响笑点传达的关键因素。《风雪饺子馆》中年轻夫妻的夸张行为与现实脱节,而《足疗》则以接地气的方式描绘了普通人的生活琐事,使得笑点更为贴切。剧本应更多地关注普通人的生活,从细微之处挖掘笑点。再者,强行插入与主题无关的元素,不仅影响了作品的连贯性,也...

有哪些相声如果翻译成外语,外国人一样能get到笑点?
其实个人认为,相声中的一些笑点,没有学过中国传统文化的外国人是无法领会其中的精髓的。首先,相声是一门传统的艺术,因此在台本里包含着大量古代的故事和比喻。这些文化也许在平时我们经常听到,但是对于没有学过我国文化的外国人来说,却并不懂其中寓意。这就导致笑点、包袱出不来。这就像我们在听外国...

普通人是不是很难把相声说好,笑点几乎没有,基本没人听,比如在公司年会...
其实说简单就简单,说难也真是不易。不是每个人都能成郭德纲,三分能耐六分运气一分贵人扶持,缺一不可。上面说的算是闲话吧,至于你说的这个,首先有一点,年会上就不大适合说相声,现在喜欢的相对较少,你在上面说,底下有十个人听就不错了,现在人相对浮躁,大多听不下去。

相声会有一些世界演出,外国人听不懂中国的话是怎么听相声的呢?
这些传统的相声所表达的是中国的人情世故,而这些东西外国人是可以完全接受的。因为及时语言这条道路在目前来说很难走通,但是当我们回归原点就会发现,把情感作为沟通的媒介,作为中国文化于不同文化之间的连接点,会给我们带来不一样的收获。比如说上海戏剧学院客座教授魏海敏曾经去英国进行了相声表演,据...

德云社的相声都是翻来覆去的说嘛?
这就看出郭德纲的逻辑思维还是非常厉害的。也不能说德云社的相声就没有新作品,每年都会有新的作品推出,可能我们在不同的平台看到或听到相同的相声就以为是翻来覆去的说,并不是这样,还是要说老作品还在,加入了时下的一些流行元素,就像是一首老歌我们不是同样听了很多年仍然很喜欢。

外国人怎么看中国的相声小品?
但其实到场观看的都是生活在国外的华人罢了,这个现实也说明外国人是没办法理解中国相声小品的幽默感的。当然了,中国的一些默剧演出,通过肢体动作带来的幽默,外国人可能是可以理解的。因此,语言和文化的壁垒其实是很深刻的,这也让外国人看到中国的相声小品发笑变得很难。

笑点低是啥意思?
包袱“。“笑点”有新旧之分,过于陈旧的“笑点”引不起人的发笑。所以,在进入到中文语境后,“笑点”就用来形容一个人是否容易被逗笑的程度。有的人经常听相声、看小品,他见的“笑点”比较多,所以一般的笑话很难逗笑他,这种人就称之为“笑点高”的人。相反,就称之为“笑点低”。

相似回答
大家正在搜