美剧里常见的guys跟dudes称呼有什么区别

如题所述

第1个回答  2013-11-06
guy
n. 家伙,伙计;(架设天线、支撑帐篷等用的)牵索;[复数]各位;一群男人(或女人)
vt. (用牵索等)牵拉;(用拉索等)固定;开…的玩笑;取笑
vi. [俚语]逃亡,逃走;乱演某角色

1.That guy's full of BS. 那家伙满嘴喷粪。

He's the president's go-to guy on Asian politics.
他是总统的亚洲政治智囊。

3. At the end of the film the bad guy gets shot.
这坏蛋在影片结尾时被击毙。

4. He's a real meat-and-potatoes guy.
他是个十分崇尚简朴的人。

5. That lucky guy is a choice pickup for the girls.
那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。

6. That sly guy stole the cake while the cook's back was turned.
那狡猾的家伙趁厨师转过身把蛋糕偷走了。

7. The bad guy is very dark. 那个坏人很阴险。

8. That guy is a proper terror. 那家伙真是讨厌。

9. She lost her heart to the handsome guy.
她爱上了这个漂亮的小伙子。

10. Guy's house was close to the observatory.
盖伊的房子离天文台很近。

11. This guy often stirs up troubles.
这家伙就爱干煽风点火的勾当。

12. He is a gluttonous and lazy guy.
他是个好吃懒做之徒。

13. I seldom see such a guy.
这种人真是少有。

14. Keep a close watch on the guy.
盯住这个家伙。

15. That guy is very hard to deal with.
那家伙很难对付。

16. This guy is really conscientious in his work.
这小伙子干活真尽心。

17. Who is that guy?
那家伙是谁?

18. His scheme to win the girl backfired and she went to another guy.
他追求那女孩的计划产生了反效果,现在她名花另有主。

19. He is a yellow-bellied guy; don't send him on such a tough assignment!
他是个胆小的,不要给他这么艰难的工作。

20. Xiao Wang liked to guy me and make me the subject of practical jokes.
小王喜欢取笑我,把我当作恶作剧的对象。

n. 纨绔子弟,花花公子;男人,家伙
vt. 打扮得讲究或花哨

美剧里常见的guys跟dudes称呼有什么区别
1. 在美剧中,"guys"和"dudes"都是常用的俚语词汇。2. "guys"通常用来指代一群人,包括男女,较为中性,可以翻译为“各位”、“诸位”或“朋友们”。3. "dudes"则更加随意,通常用于朋友之间,尤其是同龄人之间,可以翻译为“哥们”或“老兄”。4. 在不同的情境下,这两个词汇可以互换使用,但...

美剧里常见的guys跟dudes称呼有什么区别
没有太大的区别,都是美国俚语,Guys可以表示“各位,诸位;朋友们”,比较中性,常用 但是dudes相对更随意一些,“哥们,老兄”,用于玩友或者身边可以开玩笑的朋友。希望帮到你,谢谢采纳

美剧里常见的guys跟dudes称呼有什么区别
guy n. 家伙,伙计;(架设天线、支撑帐篷等用的)牵索;[复数]各位;一群男人(或女人)vt. (用牵索等)牵拉;(用拉索等)固定;开…的玩笑;取笑 vi. [俚语]逃亡,逃走;乱演某角色 1.That guy's full of BS. 那家伙满嘴喷粪。He's the president's go-to guy on Asian politics....

相似回答
大家正在搜