日语中的この和これ有什么特殊的区别吗?

比如这句:这本德语书多少钱
この ドィツの 本は いくらでか。(答案)
これ ドィツの 本は いくらでか。(我做的)
有什么不同吗?

これ(这个)和それ(那个)直接用,后面不要再加名词了。而この(这个)和その(那个)后面必须加名词。

比如“这个人”,因为“这个”后面有个名词“人”,所以要用“この”+“人”,写作:この人。再比如“那个是我的书”,“那个”后面没有名词,所以用“それ”就行了,写作:それは私の本です。

再比如下面这两个句子:

我的手机是那个。私のスマホはそれです。

我的手机是那个手机。私のスマホはそのスマホです。

日语

中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-14
この要附在其他名词上和名词一起使用,不可单独使用。
如この本は谁のですか
この椅子は谁のですか
この机は谁のですか

これ是单独使用的,是指代名词。所以第二句其实是错误的。
也就是说これ可以代替【この本】 【この椅子】 【この机】
变成 これは谁のですか。本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-11-12
これ(这个)和それ(那个)直接用,后面不要再加名词了。而この(这个)和その(那个)后面必须加名词。比如“这个人”,因为“这个”后面有个名词“人”,所以要用“この”+“人”,写作:この人。再比如“那个是我的书”,“那个”后面没有名词,所以用“それ”就行了,写作:それは私の本です。
再比如下面这两个句子:
我的手机是那个。私のスマホはそれです。
我的手机是那个手机。私のスマホはそのスマホです。
第3个回答  2021-02-05
我想,应该是应用场景上的区别吧!前者是算一个大范围的,后者是一个相对精准的范围!例如去夜市,遇到大清仓一堆一堆衣服有衣有裤的那种,应该是用これ。但是当发现一堆衣物有件感觉比较好的就怕放错或价格不一样,就会拿着衣服用この衣!反正我特么是这么记忆区分,我也不知道对不对!
第4个回答  2010-07-27
修饰名词时..要用この。その。あの。其表示的位置关系この。その。あの与これ。あれ。それ相同...

标准日语是这样说的...
相似回答