我在想,十年后的我,会是怎样样?
明天是一个永恒的话题,也是最不可预知的设想。世界上过多的意外会偏离我们这天为明天铺下的轨迹。
十年,多漫长的时光,漫长得让我们不敢去想。
十年后的我,已经三十多岁了,也许已经是个上班族,每一天过着朝九晚五的规律生活,日子平淡如白开水。我那时就应会开着甲壳虫,开始我每一个新的一天。上班,下班,回家,吃饭,上网,睡觉。如果那时的我有了女朋友,我也会去约会,像每一对平凡的恋人。
十年后的我,也许已经结婚。更早一些,我也有可能已经有了小孩。听人说过,当你想做一件事的时候,必须要立刻去做,别给自我留下后悔的机会,结婚更是如此。
明天是人生中最多变得不可预料。其实不管将来的生活是平淡如水还是一团乱麻,面对人生的种种你都应该微笑。微笑是一种姿态,是爱自己的一种表现,人只有爱自己,生活才会有转机。生命是自然给予我们最好的礼物,也许生活中会有不幸,但谁也阻止不了我们去追求幸福,所以只能现在努力,才有更加光明的未来。
求日语大佬翻译一下下面的一段话(急用感谢,不要机翻,不要机翻)
10才の年、両亲がなくなって、今は祖父と一绪に住んでおります。幼なじみの友、Bさんがいて、いわば今日ちょうど彼の诞生日です。手作りの花を送ろうと思っていますが、このとたん、Bから电话が来て、なんとガンに癌にかかったと通告。ずっとそばにいるから、谛めないでねとすぐ...
求日语大佬翻译一下下面的话(急用感谢,不要机翻)
十年、それは长い月日、长すぎて考えるだけで恐ろしい。十年後の仆は三十を过ぎて、サラリーマンになるだろう。毎日规则正しい生活を送って、それは味わいのない水のようで平淡な日々だろう。その时、仆はビートルに乗って、毎日新しい一日を迎えるだろう。出勤、退勤、帰宅、食事...
求日语大佬翻译一下下面这段话(急用感谢,不要机翻)
旅行は、人々が爱し、思いやりのない旅行を切望し、马に乗って走ることを可能にする活动であり、毎日帰ってくる些细なことを中断させることができます。 Heshanは、草原に行き、ビーチに泳ぎに行き、リラックスするだけでなく、地元の习惯を感じるだけでなく、感情を培うだけでな...
求日语大佬翻译一下图中的句子(急用,不要机翻,感谢)
纯手打 彼はあの件で良心に苛まれて、一晩中眠れませんでした あの机は学生に隣の教室に运ばれました 小学生の时、よく宿题ができなかったせいで、いつも先生に叱られていました もう何回骗されてたから、二度と此奴のこと信じるものか 元々小康レベル以下の人々、一瞬で小康レベル...
麻烦日语大佬翻译下面这段话(不能机翻哦)
习字、作画、クッキングは一般的な趣味ですが、汪曾祺先生はこれらに物凄く梦中になっています。--- 极普通の风景も,汪曾祺先生の目からから见れば、何より天真烂漫のように见えます。--- 本书は有味、草木、春秋の三章に书かれまして,--- 美食、植物、出来事の三つの部分より展开し...
求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)
经过重重努力,才得到了现在的成果。4-2 桥本弁护人は、问いを一つ一つ重ねて、追いつめていく。桥本辩护人不断提出一个又一个质问,紧逼不舍。4-3 大会に向けて、练习を重ねる中で、子供たちに绊が芽生えた。为了比赛而进行不断练习的过程中,对孩子们的感情慢慢萌生出来。
求日语大佬翻译一下图片中的一段日语(急用感谢,不要机翻)
翻译如下:(纯手工打字翻译的)日语原文:「かわいい」が海を渡り、グローバル化が进行してゆく世界にあって国境をを越えて受容され、巨大な娯楽产业として発展していった例を挙げてみた。それではこうした动向は日本文化の流れの中でどのように位置づけられるだろうか。「かわいい」は...
...做一下图片中的题并翻译一哈(急用感谢,不要机翻哦哦哦哦)
土豆一箩筐,一麻一麻袋!
求日语大佬做一下 一、三和四题并翻译一下(急用感谢,不要机翻)
3-1 いつかこの时が来ると覚悟していたが、いざとなると、手の震えが止まらない。什么时候这个坎儿会来有精神准备,可一旦来了,手还是抖个不停。3-2 言うことは简単にできても、実行となると、简単にはいかない。即便是说起来简单,一旦做起来,就不简单了。3-3 英语の読み书き...
求日语大佬翻译一下图片中的日语(急用感谢,不要机翻)
花はたくさんあるが、どれもあり触れる种类である。珍しい花を育てるのは难しい。大切な花が病に冒され死んでいくのは悲しいことである。そのために时々涙を流すのが嫌いである。北京の気候は、花を育てるのにいい都合の気候ではない。冬は寒すぎ、春は风が多すぎ、夏は乾燥だ...