我记得我与日语的第一次相遇是在初一的暑假,那天我与往常一样在家中休息,偶然间看到了电视中的动画,我立刻被画面中机器人激烈战斗的战斗画面所吸引,我目不转睛的观看着这一动画。动画的播放的时间很快就过去了,我还意犹未尽,我为了能够看到后续剧情,我连忙上网寻找。在得知这是日本的动画时,我便一发不可收拾就陷了进去,我与日语的故事就从这时候就开始了。
...做一下图片中的题并翻译一哈(急用感谢,不要机翻哦哦哦哦)
土豆一箩筐,一麻一麻袋!
求日语大佬翻译一下下面的一段话(急用感谢,不要机翻,不要机翻)
春という季节が大好き、音楽も得意です。10才の年、両亲がなくなって、今は祖父と一绪に住んでおります。幼なじみの友、Bさんがいて、いわば今日ちょうど彼の诞生日です。手作りの花を送ろうと思っていますが、このとたん、Bから电话が来て、なんとガンに癌にかかったと通告。ず...
求日语大佬翻译一下下面这段话(急用感谢,不要机翻)
旅行は、人々が爱し、思いやりのない旅行を切望し、马に乗って走ることを可能にする活动であり、毎日帰ってくる些细なことを中断させることができます。 Heshanは、草原に行き、ビーチに泳ぎに行き、リラックスするだけでなく、地元の习惯を感じるだけでなく、感情を培うだけでな...
求日语大佬翻译一下图片中的一段日语(急用感谢,不要机翻)
翻译如下:(纯手工打字翻译的)日语原文:「かわいい」が海を渡り、グローバル化が进行してゆく世界にあって国境をを越えて受容され、巨大な娯楽产业として発展していった例を挙げてみた。それではこうした动向は日本文化の流れの中でどのように位置づけられるだろうか。「かわいい」は...
求日语大佬翻译一下下面的话(急用感谢,不要机翻)
十年、それは长い月日、长すぎて考えるだけで恐ろしい。十年後の仆は三十を过ぎて、サラリーマンになるだろう。毎日规则正しい生活を送って、それは味わいのない水のようで平淡な日々だろう。その时、仆はビートルに乗って、毎日新しい一日を迎えるだろう。出勤、退勤、帰宅、食事...
求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)
2-3 偶然とはいえ、运命的なものを感じずにはいられません。虽说是偶然,但还是让人觉得这就是命运。3-1 车を降りるなり、目まいで自力で立てなくなった。刚下车时,因为头晕无法自己站起来。3-2 ボランティアは现场に着くなり、作业を开始した。志愿者们一赶到现场就开始工作。3-3...
麻烦日语大佬翻译下面这段话(不能机翻哦)
--- 极普通の风景も,汪曾祺先生の目からから见れば、何より天真烂漫のように见えます。--- 本书は有味、草木、春秋の三章に书かれまして,--- 美食、植物、出来事の三つの部分より展开し、汪曾祺先生の生活情趣と人生态度を述べてあります。
求日语大佬翻译一下图中的句子(急用,不要机翻,感谢)
纯手打 彼はあの件で良心に苛まれて、一晩中眠れませんでした あの机は学生に隣の教室に运ばれました 小学生の时、よく宿题ができなかったせいで、いつも先生に叱られていました もう何回骗されてたから、二度と此奴のこと信じるものか 元々小康レベル以下の人々、一瞬で小康レベル...
求日语大佬做一下 一、三和四题并翻译一下(急用感谢,不要机翻)
3-1 いつかこの时が来ると覚悟していたが、いざとなると、手の震えが止まらない。什么时候这个坎儿会来有精神准备,可一旦来了,手还是抖个不停。3-2 言うことは简単にできても、実行となると、简単にはいかない。即便是说起来简单,一旦做起来,就不简单了。3-3 英语の読み书き...
用日语翻译一下这段话。不要机翻
真的很对不起。我也很期待和XXさん的见面。但是我不在上海呢。去上海要搭乘2个小时的飞机。而且现在正在上学。我也很想看XXX演唱会呢。诚に申し訳ございませんが、わたしもXXさんとお会いすることを楽しみに期待しておりますが、上海におりませんので、仕方がありません。上海へ行くのに...