旅行,是人们多么钟爱的一种活动,让人们向往无拘无束的旅行,信马由缰地奔走,它能够使你中断每一天周而复始的凡人琐事,对平凡俗气的生活,是一种暂时的解脱。旅游观光,领略祖国的大好河山,去草原上驰骋,去海边畅游,我们不仅能放松心情,还能感受每一处的风土人情,不仅仅陶冶情操,增长见闻,还能修身养性,解悟释惑。只有走出去,才能享受大自然的乐趣,使自我的胸怀得以舒展,心灵得以净化!
求日语大佬翻译一下下面的一段话(急用感谢,不要机翻,不要机翻)
10才の年、両亲がなくなって、今は祖父と一绪に住んでおります。幼なじみの友、Bさんがいて、いわば今日ちょうど彼の诞生日です。手作りの花を送ろうと思っていますが、このとたん、Bから电话が来て、なんとガンに癌にかかったと通告。ずっとそばにいるから、谛めないでねとすぐ...
求日语大佬翻译一下下面这段话(急用感谢,不要机翻)
旅行は、人々が爱し、思いやりのない旅行を切望し、马に乗って走ることを可能にする活动であり、毎日帰ってくる些细なことを中断させることができます。 Heshanは、草原に行き、ビーチに泳ぎに行き、リラックスするだけでなく、地元の习惯を感じるだけでなく、感情を培うだけでな...
求日语大佬翻译一下下面的话(急用感谢,不要机翻)
十年、それは长い月日、长すぎて考えるだけで恐ろしい。十年後の仆は三十を过ぎて、サラリーマンになるだろう。毎日规则正しい生活を送って、それは味わいのない水のようで平淡な日々だろう。その时、仆はビートルに乗って、毎日新しい一日を迎えるだろう。出勤、退勤、帰宅、食事...
麻烦日语大佬翻译下面这段话(不能机翻哦)
习字、作画、クッキングは一般的な趣味ですが、汪曾祺先生はこれらに物凄く梦中になっています。--- 极普通の风景も,汪曾祺先生の目からから见れば、何より天真烂漫のように见えます。--- 本书は有味、草木、春秋の三章に书かれまして,--- 美食、植物、出来事の三つの部分より展开し...
...做一下图片中的题并翻译一哈(急用感谢,不要机翻哦哦哦哦)
土豆一箩筐,一麻一麻袋!
求日语大佬翻译一下图中的句子(急用,不要机翻,感谢)
いつも先生に叱られていました もう何回骗されてたから、二度と此奴のこと信じるものか 元々小康レベル以下の人々、一瞬で小康レベルされてしまったのです ありのままで伝えてくれなかったのですね 李先生の优れた治疗のお阴で、濒死状态の妹が救われたのです ...
求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)
虽说是省电,但让服务器停下来的影响是很大的。2-3 偶然とはいえ、运命的なものを感じずにはいられません。虽说是偶然,但还是让人觉得这就是命运。3-1 车を降りるなり、目まいで自力で立てなくなった。刚下车时,因为头晕无法自己站起来。3-2 ボランティアは现场に着くなり、作业を...
求日语大佬翻译一下图片中的一段日语(急用感谢,不要机翻)
翻译如下:(纯手工打字翻译的)日语原文:「かわいい」が海を渡り、グローバル化が进行してゆく世界にあって国境をを越えて受容され、巨大な娯楽产业として発展していった例を挙げてみた。それではこうした动向は日本文化の流れの中でどのように位置づけられるだろうか。「かわいい」は...
求日语大佬麻烦翻译一下下面这段话(不要机翻)
翻译如图。翻详如图片。
求日语大佬做一下 一、三和四题并翻译一下(急用感谢,不要机翻)
3-2 言うことは简単にできても、実行となると、简単にはいかない。即便是说起来简单,一旦做起来,就不简单了。3-3 英语の読み书きには自信があっても、いざ会话となると、腰が引けてしまう。即便是对英语的读写有信心,一旦对起话来,还是胆怯了。4-1 捜査本部は明日にも青木から...