麻烦日语大佬帮忙翻译一下下面这段话(不要机翻),感谢

写字、画画、做饭,明明是最平常普通的日常,汪曾祺却深得其中的乐趣。一个平凡的景,经过汪曾祺的视角,便美得天真烂漫。
本书分为有味、草木和春秋三辑,从美食、植物、旧事等三个部分来展现汪曾祺先生的生活情趣和人生态度

字を书いたり、絵を描いたり、料理をつくったりして、最も日常茶饭事の毎日なのに、汪曾祺氏がそのなかから深く醍醐味さを知れている。普通の景色でも、汪曾祺氏の目线から天真烂漫まで美しくなる。
本书は味见、草木、春秋という三编からなっている。美食、植物、过去の出来事という三部から汪曾祺氏の生活情趣や人生态度を展开している。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-10-26
棚桥是一个日本姓氏,可以翻译为棚桥君,或者比较中式地称为棚桥先生或棚桥女士。追问

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-10-26
可以啊 日语 不太会
第3个回答  2018-10-26
abcqbc

麻烦日语大佬翻译下面这段话(不能机翻哦)
习字、作画、クッキングは一般的な趣味ですが、汪曾祺先生はこれらに物凄く梦中になっています。--- 极普通の风景も,汪曾祺先生の目からから见れば、何より天真烂漫のように见えます。--- 本书は有味、草木、春秋の三章に书かれまして,--- 美食、植物、出来事の三つの部分より展开し...

求日语大佬翻译一下下面的一段话(急用感谢,不要机翻,不要机翻)
10才の年、両亲がなくなって、今は祖父と一绪に住んでおります。幼なじみの友、Bさんがいて、いわば今日ちょうど彼の诞生日です。手作りの花を送ろうと思っていますが、このとたん、Bから电话が来て、なんとガンに癌にかかったと通告。ずっとそばにいるから、谛めないでねとすぐ...

求日语大佬翻译一下下面这段话(急用感谢,不要机翻)
旅行は、人々が爱し、思いやりのない旅行を切望し、马に乗って走ることを可能にする活动であり、毎日帰ってくる些细なことを中断させることができます。 Heshanは、草原に行き、ビーチに泳ぎに行き、リラックスするだけでなく、地元の习惯を感じるだけでなく、感情を培うだけでな...

求日语大佬翻译一下下面的话(急用感谢,不要机翻)
仆は考えている。十年後の自分は、どうなるだろう。「明日」は永远のテーマで、最も掴めない仮想だ。この世には、多くの予想外のことが存在して、それらのことで私たちは「明日」のために用意した道から外れる。十年、それは长い月日、长すぎて考えるだけで恐ろしい。十年後の仆...

求日语大佬麻烦翻译一下下面这段话(不要机翻)
翻译如图。翻详如图片。

求日语大佬翻译一下图中的句子(急用,不要机翻,感谢)
彼はあの件で良心に苛まれて、一晩中眠れませんでした あの机は学生に隣の教室に运ばれました 小学生の时、よく宿题ができなかったせいで、いつも先生に叱られていました もう何回骗されてたから、二度と此奴のこと信じるものか 元々小康レベル以下の人々、一瞬で小康レベルされて...

求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一哈(急用感谢,不要机翻哦哦哦...
土豆一箩筐,一麻一麻袋!

用日语翻译一下这段话。不要机翻
真的很对不起。我也很期待和XXさん的见面。但是我不在上海呢。去上海要搭乘2个小时的飞机。而且现在正在上学。我也很想看XXX演唱会呢。诚に申し訳ございませんが、わたしもXXさんとお会いすることを楽しみに期待しておりますが、上海におりませんので、仕方がありません。上海へ行くのに...

我翻译下面的日语吧,不要机器翻译,不准确的啦,日本的女交换生要回日本...
君は可爱い服が好きではないと言ってた、君は言ってたそのすべてが仆が覚えているよ。仆は君と一绪に买い物に行きたい、仆は君が一人のときに寂しいかどうか知りたい、仆は君の亲友になりたい、仆は日本语を话せるならどんなにいいことだろうと思ってる。

求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)
2-3 偶然とはいえ、运命的なものを感じずにはいられません。虽说是偶然,但还是让人觉得这就是命运。3-1 车を降りるなり、目まいで自力で立てなくなった。刚下车时,因为头晕无法自己站起来。3-2 ボランティアは现场に着くなり、作业を开始した。志愿者们一赶到现场就开始工作。3-3...

相似回答