文言文翻译的6个基本方法

如题所述

二文言文翻译的基本方法 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义 三具体步骤翻译“六字法;得满分是没问题的翻译的方式要以直译为主,意义为辅实际上考试当中,不会出题出到让你去意译考意译,但是我们平时在读文言文的时候,总会遇到一些翻译不通的字词和句子,这个时候就可以根据语境采取意译;“增删调留扩缩直意替选”是考试文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,要根据表达需要灵活运用文言文阅读方法 初读全文指的是集中心思稳住神,浏览或跳读。
文言文翻译方法首先要把每个实虚词的解释了解透彻,这是基本,就好比看一篇文章一样,如果这篇文章有很多字你不认识,那么你肯定一知半解或者看不懂剩下的时间看一下并用笔标记一下不会的那些实虚词并把它背诵下来;一基本方法直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对直译的好处是字字落实其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺所谓意;翻译文言句子要掌握翻译的原则步骤和方法翻译的基本原则是直译为主,意译为辅,译文要符合现代汉语习惯,做到明白流畅简洁翻译时既要字句对应,又要根据需要进行必要的调整,使译文完整,准确,得体文言文翻译的方法一般有如下几点。
篇一文言文翻译的方法 一基本方法直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对直译的好处是字字落实其不足;文言文翻译方法如下一 直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种1直译是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对直译的好处是字字落实其不足之处是有时译句文。

3“补”,就是增补1变单音词为双音词文言文中,单音节词占主体,而现代文中,双音节词占据主体所以,在翻译的时候,要用双音节增补单音节词这种增补,大多数时候,根据意思组一个词,就可以了比如,“;文言文翻译的6个基本方法是一增二删三调四留五扩六缩,一增是指增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分二删是指删除古汉语中的发语词在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,三调是翻译文言文;6补充法即先补上文言句中的省略成分,然后再翻译7调序法即把文言文中的倒装句主谓倒装句宾主前置句定语后置句状语后置句译成非倒装句。

夸张的翻译状态程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”互文的翻译互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译委婉的翻译古人为了避粗俗避忌讳;6调,就是调整语序如宾语前置,定语后置主谓倒装等 在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代汉语语法篇二文言文的翻译方法技巧 1保留法即文言文中的专有名词,如人名地名官名爵名;文言文翻译的6个基本方法是留删补换调变文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础;文言文翻译的基本方法有直译和意译两种 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对直译的`好处是字字落实其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺所谓意译。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

文言文翻译的6个基本方法是什么
1、增:增补原文省略的主语、谓语或宾语。增补能使语义明了的关联词。2、删:就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。3、调:就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为...

文言文翻译六字诀 文言文翻译六字诀的相关知识
1、文言文翻译六字诀为:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。2、留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。3、换,即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。4、补,即将文言文...

文言文翻译的6个基本方法
文言文翻译的6个基本方法是:一增二删三调四留五扩六缩,一增是指增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。二删是指删除古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,三调是翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式。四留是保留古今意义相同的词...

文言文翻译的6个基本方法
文言文翻译的6个基本方法介绍1、留,就是保留。凡事古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译是可保留不变。2、删,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。3、补,就是增补。变单音词为双音词,文言文中,单音词占主体,而现代文中,双音节词占据主体。所...

文言文翻译六大方法
文言文翻译六大方法:留、删、补、换、调、变。“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译...

文言文翻译技巧
1、借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。2、夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。3、互文的翻译。互文又称为“互辞”,前后两句或两个...

古文翻译的六种方法
现在虽然还在使用,但是意义已经完全不同,为了避免误解,翻译时要替换。三、对:即直译。这是最常用的,也是最基本的方法。就是去除不用翻译的文言词语等,主要指部分文言虚词。五、补:就是加以补充。六、调:就是调整语序,使之符合现代人的语言习惯。掌握这六种方法,古文翻译起来就没那么困难了。

文言文翻译的方法 关于文言文翻译的方法
1、对译:对译是指按原文词序,逐字逐句地进行翻译。2、移位:移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。3、增补:增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。4、删减:与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译...

文言文翻译6字法初中例句
对于文言文翻译6字法应用在初中学生中的例句:(1)直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。(2)翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变...

文言文翻译的原则六字诀
5、调。即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。甚矣,汝之不惠。翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪明了。”又如:孔子云:何陋之有?“何陋之有”翻译时应调整为“有何陋”,即“有什么简陋呢”。6、换。即对古今...

相似回答
大家正在搜