请将下面这段话翻译成日语(最好是敬语)、急用、十分感谢、

大家好,我的名字叫李绍维。日文名字是服部凉介,大家也可以叫我Viky。我喜欢听久石让的音乐,还有看电影,偶尔也会关注一下最新的时尚动态。很高兴认识你们,以后请多多关照。
罗马音或者谐音、谢谢、

皆(みな)さん、こんにちは!
MI NA SA NN,KO NI TI WA!(罗马音)

私(わたし)は李(り)绍(しょう)维(い)
WA TA SI WA RI SYO U I

と申(もう)します。日本(にほん)名(めい)は
TO MO U SI MA SU。 NI HO NN ME I WA

服部(はっとり)凉介(りょうすけ)です。
HA T RI RYO U SU KE DE SU。

Vikyと呼(よんで)んで下(くだ)さい。
Viki TO YO NN DE KU DA SA I。

久石(ひさいし)譲(じょう)さんの
HI SA I SI ZYO U SA NN NO

音楽と映画(えいが)鉴赏(かんしょう)
O NN GA KU TO E GA KA NN SYO U

が好きです、时々(ときどき)最新(さいしん)の
GA SU KI DE SU,TO KI DO KI SA I SI NN NO

おしゃれもチェック(ちぇっく)したりします。
O SYA RE MO TYE T KU SI TA RI SI MA SU。

皆(みな)さんと知(し)り合(あ)えて、
MI NA SA NN TO SI RI A E TE ,

本当(ほんとう)に嬉(うれ)しく思います、
HO NN TO U NI U RE SI KU O MO I MA SU,

これからも、どうぞ宜(よろ)しく
KO RI KA RA MO,DO U ZO YO RO SI KU

お愿(ねが)いたします。
O NE GA I TA SI MA SU。

顽张(がんば)って下(くだ)さい=加油!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-08-12
皆さん、こんにちは。

わたくし李绍维と申します。日本语の名前は服部凉介でございます。Vikyと呼んでいただければ嬉しく存じます。久石让の音楽、それに映画も好きです。
偶にファッション界にも注目します。お会いできて、大変嬉しく思います。これからもよろしくお愿いいたします。
第2个回答  2010-08-12
皆さん、こんにちは、私の名前李绍维。日本语の名前は服部凉介君が仆を呼んで、みんなもviky。好きな音楽、久石譲さんの映画を见るが、たまには最新のファッションにさせる。とてもうれしい认识あなたたち、これからよろしくお愿いします。
第3个回答  2010-08-13
皆(みな)さん、はじめまして。私(わたし)は李绍维と言(い)います。
mi na san,ha ji me ma si te.wa ta si ha 李绍维 to i i ma su.

日本语(にほんご)の名前(なまえ)は服部凉介です。
ni hon go no na ma e ha ha to ri ryo su ke de su

もし良(よ)かったら、私(わたし)のことをVikyと呼(よ)んでください。
mo si yo ka ta ra,wa ta si no ko to wo Viky to yon de ku da sa i.

私(わたし)は久石让の音楽(おんがく)が好(す)きなので、よく闻(き)きます。
wa ta si ha hi sa i si jyo u no o n ga ku ga su ki na no de,yo ku ki ki ma su.

それ以外(いがい)映画鉴赏(えいがかんしょう)も好(す)きです。
so re i ga i e ga kan syo u mo su ki de su.

たまには最新(さいしん)のファッションもチェックしたりします。
ta ma ni ha sa i ki n no fa syo n mo tye ku si ta ri si ma su.

皆(みな)さんと出会(であ)って本当(ほんとう)にうれしいと思(おも)います。
mi na sa n to de a te hon tou ni u re si i to o mo i ma su.

これからもよろしくお愿(ねが)いします。
ko re ka ra mo yo ro si ku o ne ga i si ma su.
第4个回答  2010-08-13
三楼翻的挺不错、可是主要的一个错误是∶一点要在人的名字后面加「さん」「久石譲さん」··这是个礼貌问题。

麻烦把下面这句话翻译成日语,要用敬语。日语比较专业的人帮忙解答一下...
我提出这样无理的要求使您为难,为此感到非常抱歉。我会从现在开始为入学考试做准备,希望有幸能成为老师的学生,得到老师的知道。こんな无理のお愿いして、あなたを困らせてしまってるすみません。これからは入学试験のため准备をします。先生の生徒になれて、先生に教えられるといいですね...

日语翻译,请帮我把下面的文字翻译成日语。希望用敬语,谢谢
仕事中、取扱说明书に书かれている内容以外の状况については、周到に考虑できないことおよび経験の不足のため、仕事を正しく完成することができなかった。

【日语翻译】请大家帮忙把下面的话,翻译成日语,用敬语,谢谢大家了
今は家族からの爱も友情ももらいました。今から近い将来には、私に所有する爱情をもらうこともありえます。多くの人々に爱されて、幸せな生活を送っています。でも、私が知っているのは、もらうだけのは绝対にだめなんです。ほかの人を爱し、また需要されるこそは幸せの元だと思い...

麻烦把下面这段话翻译成标准的日本敬语,谢谢大家乐
000様へ 今日は、いつも御世话になっております。メールを顶きました、有り难うございます。こちらは早速ご用件を対応致します。此れからもどうぞ宜しくお愿い致します

请各位专业人士将下面那段话翻译成日语,谢谢!
尊敬するお客様:尊敬的客户 ご注文して顶いた商品は品切れて、他の商品に変更してもよろしいでしょうか。您订购的产品已经卖完了,可以更换成其他商品吗?ご绍介させて顶いた商品は非常に人気があります、これをお客様に送ってよろしいでしょうか。给您介绍的这款商品非常有人气,将这款...

汉日翻译,把下面的一段话翻译成日语,拜托大侠们啦,急着要啊 (注意要用...
実际のアドバイスをいただけますか。先生のどんなアドバイスでも私に役立つと思います。忙しい中、私の问题に解答していただければ、深く感谢を申し上げたい。正因为对日语文化的兴趣,一直以来都十分关注。日本文化に兴味を持つからこそ、いつも関心を持っています。

求大神帮忙把下面一段话翻译成日语,要用敬语,跪谢了
皆様、おはようございます。中国西北航空をご利用いただき、诚にありがとうございます。この飞行机は西安発、北京経由、东京行きでございます。飞行距离3000キロ、飞行时间5时间30分、成田空港到着时刻は14时30分の予定でございます。ごゆっくり空の旅をお楽しみください。

下面这段文字翻译成日语,敬语、准确的加分哈。用翻译器的就不要来了...
设备の正しい管理方法、异物、虫など危険物の管理にも要求を下しました。B工场 只今生产している113モデルの中の裏地裾缝い线はきつすぎて明らかにしわができています。すでに作业者には缝い线を缓くして、しわを避けるように通知しました。すでにできてしまった不良品は修理するべ...

日语翻译,请帮我把下面的文字翻译成日语。希望用敬语,谢谢
首先,日本人并不怎么使用“上级”及此类词语。麻烦自己代入具体的职称 私はXXXから交代された事情がよく报告する意欲がない、困难があった时でも、他の人に早速闻かなかった。 用的是简体。如果写报告的话可以这样用。如果是口头说明的话应该换成尊敬体,也就是日语的敬语或者丁宁语。

跪求日语翻译,要使用敬语,在线等!!!急!!
——干杯!中国有句古语:“有朋自远方来,不亦乐乎!”你们是我们的朋友,请不要客气,要像在家里一样。 ――乾杯!中国の文の古语「朋あり远方より来る、楽しからずや!」あなた达は私达の友达は、ご远虑なく、家でのように。——ありがとう ——谢谢!不愧是中国料理,太好吃了 さす...

相似回答