寻暮光之城——《暮色》《新月》的电影台词中英对照

小说原文英文版已经找到了几部!
想要电影版本的中英文对白台词。
能有多全就多全是最好的了~~~
希望有哪位高人发给我,(准确率要高哦!)
邮箱是sliy1003@126.com 或者 84838252@qq.com

感激不尽啊!

I'd never given much thought to how I would die.
我从未认真想过,我会如何死去
But dying in the place of someone I love...
但为了我最爱的人死去
Seems like a good way to go.
似乎也不错
So, I can't bring myself to regret the decision to leave home.
我并不后悔当初离开家的决定
I would miss Phoenix,
我会想念凤凰城
I'd miss the heat,
我会想念那里的高温
I would miss my loving, erratic, harebrained mother
我会想念我爱的,不稳定的,轻率的母亲
And her new husband.
和她的新丈夫
-Guys, come on!
I love you both, we got a plain to catch.
来,快点!我爱你们两个,但是要去赶飞机了
But they wanna go on the road,
So I'm gonna spend some time with my dad
但是他们会去巡回比赛
所以我要和我父亲待一段时间了
And this will be a good thing...
这样应该不错
I think.
我以为
In the state of Washington,
在华盛顿洲(注:地处美国最西北角,并非美国首都)
Under a near constant cover of clouds and rain,
常年笼罩着乌云和雨
There's a small town named Forks.
有一座名叫福克斯 的小镇
Population: 3120 people.
人口是3120
This is where I'm moving
这就是我要搬去的地方
My dad's Charlie.
我的爸爸叫Charlie
He's the Chief of Police.
他是一个警长
-Your hair's longer.
你头发长了
-I cut since last time I saw you.
上一次见你后,我剪过了

-I guess it grew a lot again.
那它一定是长的很快

I used to spend two weeks here
almost every summer,
我以前每个暑假都在这待2个星期

But it's been years...
但那已经是多年前的事了……

-I cleared some shelves up in the bathroom.
我清理了一下浴室的储物架

Oh, right...
哦,好的

One bathroom.
只有一间浴室

-It's a pretty good work lamp.
台灯不错

-The Sears lady picked up the bed stuff.
销售小姐帮着挑的床上用品

-You like purple, right?
你喜欢紫色,对吗?

-Purple's cool.
紫色不错

-Thanks.
谢谢

-Okay.
好的

One of the best things about Charlie...
查理最大的优点之一就是

He doesn't hover.
他不从唠叨

-I heard you guys coming all the way down the road.
Good to see you.
我听说你们一路赶过来
很高兴见到你

-Bella, you remember Billy Black...
Bella你记得Billy Black吗?

-Yeah.
记得

-You're looking good.
你看起来不错

-I'm still dancing.
我还跳舞呢

-I'm glad you抮e finally here.
我很高兴你终于来了

-Charlie here hasn't shut up about it
since you told him you were coming.
你来之前Charlie 就不停地提这事呢。

-Alright, keep exaggerating...
I'll roll you into the mud
得了,别夸张了
我要把你摁到泥巴里

-Until I ram you in the ankles.
等我撞你的脚踝吧

-Yeah, bring it!
好,来啊

-Hi, I'm Jacob.
嗨,我是Jacob

-We used to make mud pies when we were little.
以前我们小时候经常一直用泥做派

-Right, I remember.
对,我记得

-Are they always like this?
他们经常这样吗?

-It's getting worse with old age.
越老越严重了

-So, what do you think?
你觉得怎么样?

-What?
什么?

-Your homecoming present.
你的回家礼物.

-This?
这个吗?

-Just bought it off Billy, here.
刚从Billy那买下的

-I totally rebuilt the engine for you.
我帮你重新整修了引擎

-Come on!
来吧

-Oh My Gosh!
哦我的天

-This is perfect!
棒极了

-You must be joking!
你是在开玩笑吧

-Sorry.
不好意思

-I told you she'd love it.
我告诉过你她会喜欢的

-I'm down with the kids.
我和孩子们是一伙的

-Oh, yeah dude. You're the bomb.
是的,老兄,你就是个爱吹嘘的家伙

-Okay,
好吧

-you gotta double pump the clutch
when you shift but...
你换挡的时候要踩两下离合器

-Besides that, you should be good.
除了那个,就没什么别的问题了
-That's this one?
是这个吗?

-Yeah, right there.
对,就是的
-Alright.
好的

-You want a ride to school or something?
你要我载你去学校吗?
-I go to school on the reservation.
我们学校在(印地安)

Isabella Swan:"You've got to give me some answers. "

Edward Cullen:"I'd rather hear your theories. "

Isabella Swan:"I have considered radioactive spiders and kryptonite. "

Edward Cullen:"That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?"

伊莎贝拉:“你必须给我些解释。”

爱德华:“我宁可听你的推测。”

伊莎贝拉:“我考虑过放射性变异蜘蛛和氪石。”

爱德华:“是那些超级英雄之类的么?那如果我不是那些英雄的话呢?如果我是...那些坏人呢?”

Edward Cullen:"My family.......we're different from others of our kind.......we only hunt animals.........We've learned to control our thirst.

But it's you ,your scent, It's like a drug to me .you're like my own personal brand of heroin"

爱德华:“我的家人,和其他吸血鬼不同。我们只捕猎动物。我们已经学会如何控制我们的欲望。

但是你,你的气味,对我来说就像毒品一样,你就像我私人的海洛因。”

Isabella Swan: About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn’t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. 贝拉:有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。

Edward Cullen:And so the lion fell in love with the lamb

Isabella Swan:What a stupid lamb.

Edward Cullen:What a sick, masochistic lion.

爱德华: 这么说,狮子爱上了羔羊……

贝拉: 多愚蠢的羔羊啊。

爱德华:多霸道而变态的狮子啊。

Edward:And you’re worried, not because you’re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won’t approve of you, correct?

爱德华:你有点担心,不是担心要去见一家子吸血鬼,而是担心这些吸血鬼不喜欢你,对吧?

Isbella Swan:Now I'm afraid.

Edward:Good.

Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you.

贝拉:现在我害怕了。

爱德华:是吗。

贝拉: 我不是害怕你。我只是害怕失去你。

Isabella Swan: You know,Everybody's staring.

Edward Cullen: Not that guy. No he just looked. Breaking all the rules now anyways.

贝拉:你知道,大家都在看我们。

爱德华:他不算……不,他只是在看。我现在已不惧一切打破规则,反正我已经要下地狱了。

Edward Cullen: That's what you dream about? Being a monster?

Isabella Swan: I dream about being with you forever.

爱德华:那就是你所梦想的吗?成为怪物?

贝拉:我梦想的是永远的跟你在一起。

Isabella Swan: [to Edward] I know what you are. You're impossibly fast. And strong. Your skin is pale white, and ice cold. Your eyes change colour and you never eat or come out into the sun.

Edward Cullen:"Say it out loud. Say it. "

Isabella Swan: ...Vampire. "

贝拉:我知道你是什么了。你的速度飞快,而且强而有力。你的皮肤苍白而且冰冷。你的眼睛会变色,有时你的声音像是来自另个时空的。你从来不吃不喝,你也从不出现在阳光下。爱德华:“大声的说出来那是什么。说出来。”

伊莎贝拉:“……吸血鬼。”

Bella: How old are you?

Edward: Seventeen.

Bella: How long have you been seventeen?

Edward: A while.

贝拉:你几岁?

爱德华:17岁。

贝拉:你17岁多久了?

爱德华:有一阵子了。

Edward: Bella, you are my life now.

爱德华:贝拉,现在你就是我的生命了。

Bella: I dream about being with you forever.

Edward: Forever?

Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me?

贝拉:我梦想永远和你在一起

爱德华:永远?

爱德华:和我快乐地过完一辈子不够吗?

Bella: If this ends badly being that I become the meal.

贝拉:最坏的结局就是我变为盘中餐吧。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-05-24
到射手网下载中英字幕:
http://shooter.cn/search/Sub:%E6%9A%AE%E5%85%89%E4%B9%8B%E5%9F%8E/?x=27&y=5&

解压后是srt格式,直接用记事本可以打开。如果想去掉时间码,可以下载一个LRC歌词转换工具,把srt字幕转成txt文本格式。本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-05-23
已发送请查收 100....810
第3个回答  2010-05-22
有点困难
相似回答