求翻译古文(急急急........哪位高手帮帮忙,感激不尽

《马氏文通》里的一段,麻烦帮帮忙翻译一下,能翻译多少算多少,谢谢!
构文之道,不外虚实两字,实字其体骨,虚字其神情也。而经传中实字易训,虚字难释。颜氏家训有音辞篇,于古训罕有发明。独一尔雅说文二书,解说经传之词气,最为近似,然亦时有结一为病者。至以虚实之字措诸句读间,凡操笔为文者,皆知其当然盎其当然之所以然,虽经师通儒亦有所不知。间尝谓孟子‘亲之欲其贵也,爱之欲其富也,’两句中「之」「其」两字,皆指象言,何以不能相易?论语‘须之能勿劳乎,忠焉能勿诲乎,’两句之法相似,何为「之」「焉」二字变用而不得相通?‘俎豆之事,则尝闻之矣,军旅之事,未之学也,’两句之法亦要同,「矣」「也」二字何亦不能互变?凡此之类,会以叩攻小学者,则皆知其如是,不卒不知其所以如是。是书为之曲证分解,辨析毫厘,务令壹者知所曲别而后施之於文,各得其当。若未得其真解,必将穷年累月伊吾不辍,执笔之下,犹且一耳谋,与口谋,方能一其取舍。劳逸难易,迥殊霄壤。

写文章的法子,不外乎虚实两个字。实字(现代汉语中所谓的实词,不过古代汉语中,一般一个字就是一个词,所以称为实字)是文章的骨干,虚字(虚词)表达的是文章的情态、神采。而古代的儒家经典和解释经典的传文里面,实字容易翻译,虚字则很难解释(思想内容很好说明,但文中的情态神采却很难表达)。《颜氏家训》中有一篇叫“音辞篇”,对古代已有的解释少有自己的发挥。只依靠《尔雅》《说文》两本书,解说儒家经典和解释经典的传文中词句、情采,最接近原文的意思。然而也时时有无法表达情采的毛病。

至于每一句之中都应有实字有虚字交错杂陈,凡是写文章的人,都知道这是理所当然的,但为什么要这样,则即便是精通经文的大师,博学的儒者也有所不知。

有人曾经问我说,“《孟子》的‘亲之欲其贵也,爱之欲其富也(因为亲爱他,就想使他富贵)。’两句中「之」「其」两字,都是代词,代指象(舜的弟弟),为什么不能对换呢?《论语》中‘爱之能勿劳乎,忠焉能勿诲乎(爱他能够不觉得劳苦吗,忠于他能够无悔吗?)’两句的句法相似,为什么要使用「之」「焉」两个不同的字,不使用同一个字呢?‘俎豆之事,则尝闻之矣,军旅之事,未之学也(祭祀礼仪之类的事,我听说过;用兵打仗的事,我没有学过)’两句的句法也相同,「矣」「也」两个为什么不能互换使用?凡是这一类的问题,拿来问学小学(小学:“传统语言文字学”,不是指现在的“小学”)的人,都知道确是这样,却不知道为什么应该是这样。这本书(《马氏文通》)就要把这些问题细细地剖析,详细证明、解释,务必使得读者能够知道虚字之间的区别,然后能够恰到好处地使用它们来写文章。如果没能得到正确的解释,我必定会积年累月研究不止,写下研究成果之时,必定会反复读,反复听,(反复体会),才决定取舍。这其中的劳逸难易,比天地之间的差别还要大啊。(最后这一句可能有误, 一耳谋,与口谋,不太清除含义,只是猜测而已)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-06-01
Man of the Road, no more than the word actual situation is really the word of their bone, its expression is also virtual characters. The transfer of real characters easily by training, virtual characters difficult interpretation. Family Instructions have audio speech articles, rare in the old maxim invention. Ya Wen said the sole two books, words of explanation by the transfer gas, the most similar, however also end when one is sick. To the actual situation of the character to measure between various sentences and phrases, where operating document for the writers, known for its course, why they ounces of its course, despite the division Tongru also do not know. Changwei between Mencius 'parents wish him to you too, love For the rich are,' two of "the" "their" words, words are like that, why not with easily? The Analects of Confucius 'Do not labor it can be almost, almost Hui Zhong how can he do not,' two of the method is similar to what "the" and "Yan" and not connected with the word change? 'ZU bean things, then Changwen of men, and military affairs, not the school also,' two of the law have to with, "carry on" "also" what the word can not change each other? The above activities and the like, will knock those who attack schools, then known it and if so, do not pawn do not know its so so. Whom the book is the decomposition of song cards, analyze the least bit, Service One who knows the song that do not then applied the Arts, all-win when. If not obtaining the true solution, certainly months and months into years, Yiwu stopped working poor, who wrote under the Jewish and an ear to seek, and I seek, can only one of their choice. Ease of work and rest, utterly different soil Xiao
第2个回答  2010-05-31
凡字有事理可解者曰实字,无解而惟以助实字之情态者曰虚字本回答被提问者采纳

感激不尽文言文怎么说
16.小人之好议论,不乐成人之美如是哉! 小人喜欢议论别人过错,不喜欢成全别人的好事,就像这样吧。 17.起舞弄清影,何似在人间。 天上宫阙中起舞,又哪里会像人间一样有影子。18.但愿人长久,千里共婵娟只愿互相思念的人能够天长地久,即使相隔千里,也能通过月光来传递思念 19.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇让深潭中潜伏...

谁能帮忙翻译下面那段古文,感激不尽!!!
【译文】陶公(侃)办事认真严格,日常工作非常勤勉。做荆州刺史时,命令造船官收集锯木屑,有多少收多少。大家都不明白他的用意。后来正月初一集会,正遇上久雪初晴,厅堂前的台阶下雪之后一片泥泞。于是用锯木屑铺在上面,人来人往,丝毫不受阻碍。凡公家用竹,把锯下的竹头也收集起来,堆积如山。后...

卖炭翁文言文翻译注释
一车炭,千dao余斤,宫使驱将惜不得。半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。9. 谁有白居易< >的译文,如能提供,将感激不尽 卖炭翁, 伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色, 两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营? 身上衣裳口中食。可怜身上衣正单, 心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪, 晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日...

请各位解释下这段古文的意思?感激不尽哪
翻译:官吏的归属没有条理,职分不明确,法令、政教不一致,各种事情没有头緖,这称作混乱,出现了混乱就应该告诫冢宰(官名。即太宰。);土地得不到耕种,财物得不到增置,百姓饥饿寒冷,教化、训令得不到推行,风俗放纵而又邪恶,百姓流离失所,这称作危险,出现了危险就应该告诫司徒;父子不相亲爱,...

翻译一段古文……感激不尽拜托各位了 3Q
给你翻译个大概吧 如遇虎豹为害,就用烧山的方法来解决,用不着考虑山农种植的粮食作物;如遇蛟龙河蜃(都是传说中在水为患的怪物,实际上不存在)为害,就采取断流的方法来消灭它,而不必考虑渔夫打鱼的利益。(道理在于,这种作法)所保全的是大利益,所抛弃的是小利益。 遵从大道理而行事,...

求翻译古文(急急急...哪位高手帮帮忙,感激不尽
写文章的法子,不外乎虚实两个字。实字(现代汉语中所谓的实词,不过古代汉语中,一般一个字就是一个词,所以称为实字)是文章的骨干,虚字(虚词)表达的是文章的情态、神采。而古代的儒家经典和解释经典的传文里面,实字容易翻译,虚字则很难解释(思想内容很好说明,但文中的情态神采却很难表达)...

谁知道古诗文"口技"的翻生感激不尽!!!~译啊?知道的麻烦你翻译给我了...
林嗣环 原文:京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之...

感谢指导文言文
现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。 2. 大家帮我把这段话翻译成文言文好吗 众人助我以此语译成文言文可乎?谢《与其在我成功之道念我助我指引我者我叫王小月》,性温和厚,为人恭卑,幸得知指,不知是与我厚和平之性有,犹我之幸与福,」与之交我受了多益之发,使我在感之而真...

翻译这个文言文
【翻译】1、侯蒙向他们说明:“你们都是一方的侯伯,无须让狱吏侮辱你们,只管按实情回答。”2、到这时,皇帝私下告诉他(这件事)。他回答说:“拿财货要挟皇帝而求取晋升,这不是我敢做的事。”附录:宋史侯蒙传【原文】侯蒙,字元功,密州高密人。未冠,有俊声,急义好施,或一日挥千金。进士及第,调宝鸡尉,知柏乡...

谁能翻译古文"一箧磨穴砚"感激不尽
一箱子磨出洞的砚台、古人有学书于人者,自以为艺成,辞而去。师曰:“吾有一箧物,不欲付他人,愿托置于某山下。”其人受之,因其封题不甚密,乃启而视之,皆磨穴之砚也,数十枚,方知师夙用者。顿觉羞愧,及反而学,至精其艺。古人中有个向别人学习书法的人,自认为书法已经学成,...

相似回答