急需日语翻译!!

关指的是一个地方,叫关原。关原是关东和关西的分界线,以东为关东,以西就是关西了。
关西是指日本古伊势国现(三重县)铃鹿关以西的奈良、京都、神户、大阪等二府七县,尤以留存的古都、古城风貌而闻名于世,以往旅行社较少涉足。
关东地区划分:东京都,神奈川县,千叶县, 琦玉县, 茨城县, 枥木县, 群马县,位于日本列岛中央,为政治、经济、文化中心。

请勿机器翻译。谢谢。因为是初学,除了县的名字,难的汉字词汇希望能标注假名。
关于「关东」和「关西」的分界,虽然资料很少。现在日本的行政区划有「关东」这个词,基本上不用「关西」这个词。作为一个区域的名称,「关西」用得更多。人们常用「关西人」这个词,但是基本上不用「关东人」这个词,而是说「东京人」

还有这段也要翻译

你好,翻译成这样你看怎么样。
関は関ヶ原(せきがはら)という场所を指しています。関原は関东と関西の境界线(きょうかいせん)で、以东(いとう)を関东と、西(いせい)を関西とします。
関西とは、日本古伊势(いせ)国(いまの三重県)铃鹿(すずか)関以西の奈良、京都、神戸や大阪など二府七県を指すことで、保存された古都(こと)と古城(こじょう)でよく知られていますが、いままで旅行社があんまり足を入れていないです。
関东地域の区画(くかく):东京都、神奈川県、千叶県、崎玉県、茨城県、栃木県、群马県が含まれ、日本列岛(れっとう)の中央に位置し、政治、経済や文化の中心です。
関东と関西の境目に関する资料が少ないです。现在日本の行政区区画には関东という表现がありますが、基本的には関西という表现が使用されません。地域の名称としては、関西が一番よく使われています。人々は関西人という言叶をよく使いますが、ほとんど関东人という言叶を使いません。东京人という言叶を使います。
有什么不清楚的,请明示。
谢谢
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-05-30
指のに関わるのは1つの地方で、関原を叫びます。
関原は东北地方と関西の境界线で、以东は东北地方で、以西は関西でした。
関西は日本の古いイラクの势いの国现在(三重県)铃鹿と関以西の奈良、京都、神戸、大阪などの2府の7県で、さらに保存する古都、古い都市の姿で世に名を知られて、以前旅行社は少し足を踏み入れます。
関东地方の区别:东京都、神奈川県、千叶県、 琦玉の県、 茨城県、 栃木県、 群马県、日本列岛の中央に位置して、政治、経済、文化を中心となっていた。
関东」と「関西」との境界、资料が少ないです。今の日本の行政区画は「関东」という言叶は、基本的には関西」という言叶は「必要はありません。地域の名称として使用され、「関西」が见えてくる。人々は「関西人を常用」という言叶が必要はありませんが、基本的には「2人」という言叶ではなく、「东京人」
第2个回答  2010-05-30
関というのは、名前を一ヵ所関ヶ原。関ヶ原は関东と関西の境目は、関东以西は风化が関西になりました。
関西とは、日本の古伊国现(三重県)铃鹿関、京都、奈良(なら)ほどの神戸大阪府二七県で残した古都・古城风貌で、旅行社が少ないが踏んだ。
関东地区:京都(きょうと)で、神奈川、千叶県で、崎玉県、茨城県、栃木、群马県の中央に位置し、日本列岛は、政治・経済・文化の中心となっていた。
関东」と「関西」との境界、资料が少ないです。今の日本の行政区画は「関东」という言叶は、基本的には関西」という言叶は「必要はありません。地域の名称として使用され、「関西」が见えてくる。人々は「関西人を常用」という言叶が必要はありませんが、基本的には「2人」という言叶ではなく、「东京人」
第3个回答  2010-05-30
関系の场所に、元の中止を指します。クワンは当初、関东と関西のライン、东関东、関西は西でした。
関西は日本の古い伊势は(三重県)铃鹿オフ奈良、京都、神戸、大阪、他の2つの政府は7郡は、古代の首都、特に保持の西に、古代都市のスタイルは、过去数旅行代理店に関与知られている。
関东地区:东京、神奈川県、千叶県、崎玉県、茨城県、栃木県、群马県、中央日本列岛、政治、経済、文化の中心地に位置しています

日语翻译(急需救援 )
こちらはXXX です、どうぞ。B:我是静子,谢谢邀请我们参加宴会。非常抱歉,我的丈夫因为工作关系还在日本。所以只有我一个人参加了。静子です、パーティーに诱ってくれてありがとう。悪いですが、うちの主人は仕事でまだ日本に滞在中なので、私 一人で行くことになったの。A:这样子啊,...

急需日语翻译
日本语(にほんご)は勉强(べんきょう)し始めた(しはじめた)ばかりので、自分(じぶん)の気持ち(きもち)をうまく伝える(つたえる)のがまだまだ难しい(むずかしい)ところである。どうか、ご勘(ごかん)弁(べん)ください。皆さん(みなさん)とともに楽しい(たのしい)日々(ひび...

急需日语翻译
ただ廃弃処分にするのを待つだけで、処分の费用もコンビニの负担です。そこで、スーパーで働いた経験のある、あるコンビニの店主が、自分の一存で当日仕入れのお弁当を赏味期间内に値下げして売り出し、一部の消费者の需要に答え、また食品の浪费も减らしたのです。ところが、このや...

急需日语标准翻译(拒绝机译)
支え続けて、私はきっとできて、がんばれ!PS:其实没有标准的,每个人翻译方法都不一样,语法没错误就是对的。

急需日语翻译
部品の受け入れ検査、入库、出库等を管理し、もの、帐簿、カードの情报を一致させ、仓库管理及び5S管理を完璧させる。自动车クーラー生产の部品管理を担当する。荷积み工场の要求により材料计画を立てて、购买申请を出します。それにメーカー侧の部品届く状况及び原材料の在库を管理し、他の...

我现在急需一句专业日语 正宗的翻译。跪求 高手帮助。作文要用。 原文...
私は、私を理解し、爱し、私のことをかけがえのない存在にして、大事にするいい男が私のそばにいて、一生私をかわいがり、守るが欲しい。

求日语翻译!!急需!!
ビルの前にプラスチックが「师魂」二子、これは先生たち教育事业の怠らなく求めるも伝えた我々の学生は先生の尊敬の気持ち。2 - 6号ビルは我々の教学ビルは、现在各教室がインストールされてプロジェクター、情报化教育を全面的に実施し、今年私达は一部の课程が始まったネットワーク化...

日语小短文翻译急需!谢谢!
先周の土曜日、私は友达に会いに行きました、重庆、私はとてもうれしくて、久しぶりに会って、一时间半の乗った车が到着しました、重庆の天気がよくて、日光は美しくて、とても暖かくて、私と私の友达と一绪にスーパーへ买い物に行って、自分で料理を作って、料理ができないので...

求日语课堂用语的翻译,麻烦带上假名哦!
1.起立。起立 (きりつ)2.请坐下!、着席 (ちゃくせき)(应该1,2两者之间有鞠躬 礼 (れい))3.请跟我读!(同时)一绪(いっしょ)に読(よ)んで下さい。(跟在我后面)私(わたし)の后(あと)についで音読(おんどく)して下さい。4.请把书打开到第一页!本(ほん)...

急需日语高手 求翻译 马上要交啊!!!谢谢~~~千万不要网翻啊!!!要简体...
1)の成绩が収获 インターンだった。仆は本格的に社会に进出し、教会の前の第一课人当たりがどのように私にどのように様々な事件だった。はわずか3ヵ月で见た、仕事の一面でしかないのです、勉强のは一部の初歩的な方法にもかかわらず、これらの私にとっては非常に重要だ。このイン...

相似回答
大家正在搜