扬州慢姜夔原文及翻译
翻译:淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠麦。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。千岩老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。扬州是淮河东边著名的大都会,在风光秀丽的竹西亭,解下...
扬州慢全文翻译
1、全文翻译 淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。千岩老人认为这首词有,《黍离》的,悲凉意蕴。扬州自古是淮南东路的名城,这里有著名...
姜夔《扬州慢》解读
11. 词牌自度曲:词的传统创作形式为“依声填词”,先有曲调,后写歌词。姜夔自称喜欢自制曲,这首《扬州慢》就是根据情感需要创作的新曲。12. 扬州在作者心中,是无论你喜欢热闹还是喜欢宁静,都能满足你的地方。扬州是作者做了十年也不愿醒来的美梦。13. “慢”,即“慢曲”,依“慢曲”所填...
姜夔《扬州慢》宋词注释翻译
《扬州慢》乃姜夔自作调,"白石因游扬州而作,创为新调,即以词意名题,其所言即扬州之事。"(万树《词律》)此词作于淳熙丙申(1176年)冬至日,距金人兵临扬州已有十六年。当年繁华都会,如今满目萧条,引发词人抚今追昔之叹。千岩老人读后,"以为有《黍离》之悲也。"词分上下两片。上片描述扬州眼前萧条的景况:以...
姜夔的词
翻译:扬州自古是著名的都会,这里有著名游览胜地竹西亭,初到扬州我解鞍下马稍作停留。昔日繁华热闹的扬州路,如今长满了青青荠麦,一片荒凉。金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州后,只留下残存的古树和废毁的池台,都不愿再谈论那残酷的战争。临近黄昏,凄清的号角声响起,回荡在这座凄凉残破的空城。杜牧...
《扬州慢》(姜夔)全文翻译鉴赏
扬州慢 姜夔 系列:宋词精选-经典宋词三百首 扬州慢 淳熙丙申正日,我路过维扬。夜晚雪停,满目都是荠麦。入城,只见四壁凄凉,寒水碧绿,暮色渐浓,戍楼上角声悲凉。我心怀悲怆,感伤今昔,因此自创此曲。千岩老人认为此曲有《黍离》的悲伤。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。
姜夔《扬州慢》宋词注释翻译
【问题】内容改写助手,结合标题{姜夔《扬州慢》宋词注释翻译},对文本内容进行修改润色,识别并纠正相关错误,注意语句的时态,提升内容质量。要求语义不变,条理清晰,每个条目一段,条目之间需要换行,保留条目编号。不要出现“改写后”这样的提示语句,不需要带标题。1. 淳熙丙申至日,我路过扬州。夜雪...
《扬州慢·姜夔》原文与赏析
姜夔的词,多有小序,它常为理解词意提供线索,如本词小序就交待了写作时间、原因、内容、题旨等,而且小序本身文笔生动自然,饶有意趣,与词相配,互为补充,一散一韵,相得益彰。可见,小序并非可有可无,实是构成全词完整艺术形象的一个组成部分。宋人张炎曾把这首《扬州慢》和秦观的《满庭芳》(...
用简洁的语言概括上下片的内容《扬州慢》姜夔
译文:刚来到这曾经是淮水东边、竹溪佳处的闻名都市,于是怀着迫切的心情,解下马鞍初次稍住一会儿。走过这曾被杜牧称为“春风十里”的地方,现在却到处是青青的荠菜和小麦了,自从金兵洗劫以后,就连那废弃了的城池和那不会说话的树木,都厌恶说起那次洗劫。渐渐地到了黄昏的时候,驻军的号角在空中...
扬州慢全文翻译
注释译文注释 ⑴此调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思。又名《郎州慢》,上下阕,九十八字,平韵。 ⑵淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。 ⑶维扬:即扬州。 ⑷荠麦:荠菜和麦子。弥望:满眼。 ⑸戍角:军中号角。 ⑹千岩老人:南宋诗人萧德藻,字东夫,自号千岩老人。