英译汉和汉译英哪个更难

如题所述

严格讲两者都难,只是困难的地方不同。初学者可能会觉得汉译英难,因为它的难点就在于初学者的英语词汇量不够。所以每当做翻译,尤其是遇到中文的成语、典故、俗语、歇后语、诗词歌赋等的时候,单词会上不来(在口译时这个问题会更加突出)。但在一般翻译中,除专业翻译以外,汉译英还是比英译汉简单。首先,你能正确无误地理解中文句子,如果词汇量过关,你可以直接进行对应翻译。即便英语单词有限,但起码你可以根据中文意思采取“绕道而行”的方法,将这个句子翻译成英语。而在做英译汉时,一旦遇到几个生词或短语,就会影响整篇文章的理解,如果遇到复杂的句法结构或者一些习语、俚语等可能困难就更大,因为你没有“绕道而行”的空间和优势。在口译中,你只能硬着头皮上,只能望文生义,胡编乱造。这样就会失去翻译的“可信度”。而如果是笔译,就可能因为理解错误而造成翻译错误。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-05-06
汉译英比较难,因为有时候有很多词汇意思在英语里却没有相同的概念,
举例:江湖 武林

另外,翻译一些中国历史古文,史料的时候也有很大的困难,
文化之间的不同的确在翻译上造成很多障碍.

偶尔英译汉也有同样情况出现,不过一般是汉译英出现这样的情况几率比较多.
第2个回答  2010-05-06
因人而异 下面说说我对这个问题看法。

多数人会认为英译汉比较难,因为 这些人并不能把每句英文都能够准确的理解 也就是无法很好的凌驾英语(你不是外国人 永远无法体会到人家语言所表达的意境)所以 翻译出中文的效果也不敢说完全表达出了英语的味道
第3个回答  2010-05-06
本质上说难度一样。
科技性的文章,中译英较难;文学类的文章英译中较难。
因为偶们的母语是中文,所以对英译中的译文会有一个较客观的评价。本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-05-06
It depends.

一般来说,英译汉显得简单,却需要深厚的中国文化功底。

究竟是英译汉难,还是汉译英难
严格讲两者都难,只是困难的地方不同。初学者可能觉得汉译英较难,因为难点在于英语词汇量不够,尤其是遇到中文的成语、典故、俗语、歇后语、诗词歌赋等,单词难以准确翻译。不过,对于一般翻译而言,汉译英相较于英译汉更为简单。初学者能理解中文句子,若词汇量充足,可以直接进行翻译。即便英语词汇有限...

英译汉和汉译英哪个难
英译汉难,汉译英简单。英译汉难的原因:1. 语言差异:英语和汉语属于不同的语系,存在明显的语言差异,包括词汇、语法、表达方式等。翻译时需要考虑两种语言的语境、语义和文化背景,以确保准确传达原文意思。2. 文化背景:英语和汉语所承载的文化背景和历史积淀不同,一些词汇和表达方式在一种语言中可...

究竟是英译汉难,还是汉译英难
严格来说,两者都难,只是难的地方不同。初学者可能会觉得汉译英更难,因为它的难点在于初学者的英语词汇量不足。每当进行翻译,尤其是遇到中文的成语、典故、俗语、歇后语、诗词歌赋等时,单词会显得不够用。而在口译时,这个问题会更加突出。但在一般翻译中,除了专业翻译以外,汉译英还是比英译汉简...

韩素音国际翻译大赛英译汉和汉译英哪个难
英译汉难。1、英译汉需要翻译出英语中的单词和词组,而汉译英则需要翻译出汉语中的单词和词组,所以英译汉相对于汉译英来说更难。2、英译汉通常需要翻译出较长的句子,而汉译英则需要翻译出较短的句子。?

汉英翻译和英汉翻译哪个更难?
我觉得是汉英比较难吧,特别是那些成语,俗语,要让外国人听懂挺麻烦的。

汉译英简单?还是英译汉简单?哪个容易做?
而英译汉的话,由于最终是要用自己的母语表达出来,只要你理解原文的大概意思,再稍微加工一下语句基本就能搞定了。 一句话,汉译英的话就算你明白了文章内容,你翻出来的东西别人不一定能明白;而英译汉的话,只要你明白了原文的能容,你翻出来的东西别人一般都能明白。

对中国人来说,英汉翻译和汉英翻译哪个更难?
我觉的英译汉更难些。翻译最基本的是理解。毕竟汉语是我们的母语,在翻译成英语时,只要是理解正确,在有一定的词汇量,意思就能表达出来了。但英译汉却因为文化背景,习俗等方面的不同给理解带来了很大的障碍,有时还会弄出笑话。所以我认为英译汉比汉译英难!

英译汉和汉译英有哪些区别...在线等答案,答案好加分
简言之,英译汉是从中文译成英文,而汉译英则是从英文翻译成汉语。就难点而言,英译汉难在对英文的正确理解,然后再挑出英文的框框用地道的中文表达出来。而汉译英的难处,首先在于你的英文要做到没有语病或极少语病。而光是这一点,国内的翻译就没多少人能做到。翻译的技巧 1、在语态上,把主动...

用机器翻译的方法,是英译汉更困难还是汉译英更困难
要看你自己是擅长英语还是汉语,擅长什么那么有别的翻译成为你擅长的那一个就简单,反正则困难一些!因为翻译其实也不难,只要能解读哪些单词短语就行了,不过关于一些语法排列成为句子会有些困难。所以如果擅长英语,那么把一个个汉语翻译成为单词和短语,然后自己排列就行了,这样的话就汉译英简单些,...

翻译比赛中的英译汉与汉译英哪个易得分
当然是英译汉啦,毕竟你写出来的中文是没错的,而且遇到诗歌翻译的你就更容易蒙混过关了

相似回答