求日语大神帮忙翻译一下大概意思 谢谢

早速、拝见させていただきたく存じます。
なお、まことに恐れ入りますが、
弊社は日本国内へ向け商品を贩売しており、
当窓口の対応も、
日本国内からのお申し出のみとさせていただいているのが现状でございます。

つきましては、お手数をおかけいたしますが、
下记の宛先に、日本国内のお荷物のお受け取り可能なご住所より、
料金受取人払(着払い)にてお送りいただけますでしょうか。
何とぞよろしくお愿い申しあげます。

なお、拝见させていただき、弊社品质基准内と判断した场合、
そのままご返却をさせていただくことがございます。
あらかじめご承知おきくださいますようお愿い申しあげます。

お送りいただく际は下记に必要事项をご记入いただき、
本メールをプリントしたものまたはメモ书きの
ご同封をお愿いいたします。 只要是大概意思就可以 ,不用全翻谢谢

我会马上看一下。
另外,非常不好意思,
弊司面向日本国内销售商品,
本窗口现在也只接受来自日本国内的申请。

因此,麻烦您能不能从日本国内能够接收邮寄品的住址,
按接收人付款(到付)方式来寄送?
务请多多关照。
另外,看过之后,判断在弊司质量标准范围之内时,
有时会原样返回。请预先了解。

寄送时,请填写下述必要事项。
将本邮件打印或誊写装封一起寄来。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-12-04
这大概就是一封商业函电吧

抱歉,打扰了。
本公司面向日本国内贩售商品,所以希望现在在日本国的您能提出建议。

因此麻烦您了。
希望您能提供可以收到货物的地址,商品就会直接寄到您的住宅。

货到付款。
请您多多关照。

另外,为了能让我们对产品情况作出判断。
向我们提出您的意见,谢谢。
无论如何,拜托了!

感谢您的光顾。
静待您的回复。

————
并不太完整反正大致就是这个意思啦,无所谓的客套话而已otz追问

问问 他是不是说一定要日本的地址? 还是说国外的也可以?

相似回答