基督山伯爵 哪个出版社的比较好

还有悲惨世界

两本都是人民文学出版社,或者外文出版社,其实外文出版社在历史上是隶属于人民文学出版社的,先前外文出版社的书一般都是由人民文学出版社出版的。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-05-15
推荐上海译文出版社的版本,周克希和韩沪麟译。
第2个回答  2010-05-15
我只看过燕山出版社的,别的不太清楚.不过长江文艺出版社的封面比较好看
第3个回答  2010-05-15
两本都是人民文学出版社,或者外文出版社,其实外文出版社在历史上是隶属于人民文学出版社的,先前外文出版社的书一般都是由人民文学出版社出版的。
补充一下:人民文学出版社翻译是非常严谨的,尤其是这两部都是世界名著,所以翻译者一般都是解放前的大学生,含金量很高。
尤其是《悲惨世界》这本书,这是我最喜爱的一部名著,这本书的翻译尤其重要,一共五本,前四本由李丹先生翻译,可以说翻译的极其艰难,李先生为此呕心沥血,最终只翻译了四本。最后一本由遗孀方于先生翻译,其中坎坷非世人可以想象,你看一下这里,很感动,放心,该网页没有毒:
http://ljq131313.spaces.live.com/blog/
所以看这一部悲惨世界,不仅仅有雨果先生写作的经典,还有译者艰辛和患难中的荣辱与共,而且这一部翻译得非常好。你刚看的时候也许反角不出来,因为文字非常平淡沉稳,但是《悲惨世界》是要反复看的名著,我是高中时开始看的,刚刚也不能接受这里面的平淡,试着去看别的人翻译的,但是看到三四遍的时候,就会发现有些文字是要反复揣摩的,翻译也是一门艺术,李先生和方先生的翻译就是将中国文字和《悲惨世界》的内旨结合在了一起,所以是要隆重推荐的。本回答被提问者采纳

《基督山伯爵》哪个版本的要好一点
若追求原著味道,包括译名和句式,建议选择上海译文出版社的版本。

基督山伯爵最好的版本
译林出版社版本。根据查询当当图书网官网显示,《基督山伯爵》最好的版本为周克希独自翻译的译林出版社版本,该版本翻译准确,内容清晰明了。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844年至1846年。

基督山伯爵哪个版本翻译得比较好
如果追求原汁原味,就选择上海译文出版社的译本,因为译者都是老资格法国文学翻译家,如果追求名气,可以选择人民文学出版社的蒋学模译本,不过这个版本是从英译本转译过来的,虽然出入不大,毕竟有所欠缺。蒋学模1947年翻译的《基督山伯爵》

《基督山伯爵》哪个版本好?
《基督山伯爵》是法国作家大仲马的代表作之一,也是世界文学史上的经典之作。关于哪个版本好,不同人有不同的看法。以下是一些推荐的版本:-上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。-译林出版社出版,高临、李家华、杨宪益、李维桢等人翻译的版本。-人民文学出版社出版,李敬泽、李维桢等人翻译的版本。

《基督山伯爵》哪个版本的要好一点
强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。本人最近将各种版本的《基督山伯爵》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐版本更好的。1)从准确性上讲,上译的此版本是由法文原版直接翻译的,译文准确。人文蒋学模不懂法文,是从英文版...

《基督山伯爵》中文译本谁译的最好?
如果追求原汁原味,就选择上海译文出版社的译本,因为译者都是老资格法国文学翻译家,如果追求名气,可以选择人民文学出版社的蒋学模译本,不过这个版本是从英译本转译过来的,虽然出入不大,毕竟有所欠缺。

《基督山伯爵》哪个译本比较耐读啊?
强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。本人最近将各种版本的《基督山伯爵》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐版本更好的。1)从准确性上讲,上译的此版本是由法文原版直接翻译的,译文准确。人文蒋学模不懂法文,是从英文版...

哪个出版社的哪个版本的基督山伯爵最好?
推荐看蒋学模的,名气大。若要看接近原著的,就看韩周合译本。蒋学模1947年翻译的《基督山伯爵》。蒋学模译本(人民文学出版社),这个名气最大,影响最深,不过是从英译本转译的,难免有所欠缺;韩沪麟 周克希译本(上海译文出版社),两人都是老牌专家,上册为韩译,下册为周译;郑克鲁译本(译林出版社...

基督山伯爵 哪个出版社的比较好
两本都是人民文学出版社,或者外文出版社,其实外文出版社在历史上是隶属于人民文学出版社的,先前外文出版社的书一般都是由人民文学出版社出版的。

现在的《基督山伯爵》那个出版社汉译的准阿?
我觉得译林出版社的很好,几乎没有什么错误,印刷和纸张质量都不错,而且价格也不是很高.可能收藏有点不够,但是阅读起来很不错.还有商务印书馆的也很好啊,封面,纸张都是很棒的.不过有点贵.但你是收藏嘛,贵点就贵点了.

相似回答