为什么日语中有简体中文?

日语中的汉字不是好早前传过去的吗?为什么像“中国语”等都是简体中文?“国”而不是口中有个或的那个繁体字?还有像“电话”的“话”就是“讠”旁而不是“言”字旁?还有好多简体字。

汉字是从中国经由朝鲜传到日本的。所以日语中的汉字绝大部分和中国的汉字写法一样。在日语汉字中也有日本人自己造的汉字。如:畑辻躾等。也有被日本人简化了的汉字。如:国仏広等。
中国的简化字有一部分采用了日本的简化字。如:国
中国的简化字有的没有采用日本的简化字。如:广

中国语中许多词汇也是从日语中吸收近来的。如:共产党 经济 法律
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-10-05
语、话等都是繁体中文写法
由于某些原因百度自行将繁体字简化了
所以你才看到了错误的日文产生了这种疑问
不信你输入繁体中文,出来后会变成简体的。

只有国、体、乱等少数汉字是和简体中文一样进行了相同的简化
还有部分日本采用了和中国不同的简化如将繁体的"译""驿"简化成"訳""駅"
第2个回答  2006-10-01
我们在规范简体字之前,晋代始,草书行书已经大量用简体字了,被日语采用是理所当然.
第3个回答  2006-10-01
虽然长的和中国字一样,但是这样的字在日语里面称作“日本汉字”,之所有有很多和中国字一样的字,是因为日本字都是从中国字演化而成的
第4个回答  2020-02-16
相似回答