名字中出现日语中没有的汉字怎么办?

比如炫字,和壅字,在日语中没有,比如名字叫吴炫壅那么该怎么翻译成日文名字?翻译成片假名吗?还是?

名字中如果出现日语中没有的汉字,可以把名字按照汉字的读音,用片假名书写,如“没法子”在日语里可以念成“メーファーズ”、“你好”可以念成“ニーハオ”。
现代日语中的汉字字形与汉语现在通用的汉字字形虽然有很多相同的,但也有很多是不同的,日语中还有很多繁体字。如:
日语汉字:塩 地図 団体
中文汉字:盐 地图 团体
日语中还有一些模仿汉字的字体而创造出来的汉字,这些汉字一般只有训读,而没有音读,如:
峠 躾 鱈 辻 畑 働
“働”本来无音读,后来由于“労働”等字的使用,才产生了“どう”的音读。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-10-02
当然用片假名写也可以,写成ウ シュェン ヨン,但这是基於现代汉语的读音,如果用普通的按照日语汉字读音的读法的话,出现日语中没有的汉字,原则上要查询古代与该字同音的其他汉字,然後用汉音念.
炫,古代与"县"同音,所以汉音是けん
壅,古代与"拥"同音,所以汉音是よう
你名字就是ご けん よう本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2013-12-17
首先,你数偶读这两个字在日语里都有。具体如下
炫 ひかる  かがや
壅 ふさぐ

本人亲测在Microsoft office 2010 中输入上述假名,选择“单汉字”都可以找到。
你姓吴,平时叫你吴桑 ごさん
还是比较好叫的ww。
第3个回答  2013-12-17
日文里有这两个字。

平假名:げん、けん
罗马音:gen 或 kenn

平假名:よう
罗马音:you。
详见”新选汉和辞典“,小学馆。
第4个回答  2013-12-17
读法参照同音异形字
写法按照读音直接写片假名即刻

名字中出现日语中没有的汉字怎么办?
名字中如果出现日语中没有的汉字,可以把名字按照汉字的读音,用片假名书写,如“没法子”在日语里可以念成“メーファーズ”、“你好”可以念成“ニーハオ”。现代日语中的汉字字形与汉语现在通用的汉字字形虽然有很多相同的,但也有很多是不同的,日语中还有很多繁体字。如:日语汉字:塩 地図 団...

人名中的汉字日语中没有怎么办?
没有就用外来语把,比如我的姓 龚 ,日语里没有,在这边填写资料都用外来语 ゴン 来代替的。

日文没有的汉字怎么读
常用汉字里不包括这个字,但是这个字的上部【均】和下部【金】在日语里都有【kin】的发音,不妨就发成【kin】吧。鋆 きん kin

中国人的名字用日语写时,应该写成片假名吗?
不是的,不用特意写成片假名,只有当你名字里的字,是日语汉字里没有的字时,可以写成片假名或片假名都没关系。日本人的姓和名,大多数都是用日本汉字表示,也可以有姓是汉字,名是假名,比如滨崎步;或者姓是假名,名是汉字;或者都是假名,或者用英文都可以,日本的名字管理制度比较宽松。

日语中没有的汉字
日语中没有的汉字可以分为两种。一种是简体字。因为中国已经普遍了简体字,而日本是繁体字加上自我改造了一部分字,所以中文的简体汉字在日语里是没有的,但可以找到相对应的日本汉字。另一种是,没有相对应的日本汉字的中文汉字。也就是说,日语里根本就不存在这个词。一般来讲,比较晦涩的汉字,就...

...翻译成日语假名的时候,那些在日语中没有的汉字的翻译...
一般来按照相同读音的汉字来音译。不过也要分情况来看的。楼主最好能把详细的问题写下来

名字里面没有日语汉字怎么办
首先用专门的日语辞典查,或者用片假名拼写,

日语翻译名字,没有自己的汉字怎么办
当把中文汉字翻译成日语时,一般用音读表示,所以“俪”的 假名可以表示为“り”或“リ”

从哪儿能查出中国人名字的日语发音?
哦,还有一点,日语和中文的相同点之一是同音字问题,也就是说,如果你的名字里有一个X字,而日语里没有X这个汉字的话,你也可以找和这个X字形不同而发音相同的日文汉字,理论上说它们的发音是相同的。例子 假设日文汉字里没有情字,你可以找晴字的发音,等类转换一下,就是情得发音了,念作“...

中国人名字的日语翻译
这种情况是有可能的。在日本的外国人通常要到所居住的日本的市役所或区役所登记,登记名字时免不了遇到[日本没有的汉字],这时通常会尊重本人的名字,用[手写笔]写出来原来的汉字。另外,如果日本有的汉字,通常用繁体字。

相似回答