求高手翻译日语信件(日译中)

谢さんは日本ゲッツナーとの间、どう话をしているのかは分かりませんが、
私が日本ゲッツナーの人から闻いたところ、フォーム材は冲撃に弱く、割れやすいと
いう。
防振材は确かに硬くて割れないが、フォーム材にある穴に填め込むだけの仕様ですよ
ね?

输出时に简単な捆包方法もあります。
パレットに载せ、パレットの周りにビニールなんかで括ってから
コンテナに入れる方法があります。
しかし、コンテナ内の荷崩れが起こった场合、割れる恐れがあります。
これでも良ければ、この方法で手配します。

以上

我虽然不知道谢先生和日本getzner公司是如何商定的,可我从日本getzner公司的人那里听说,装修用的材料不耐冲击,容易破碎。
防振材料确实是坚硬不容易破碎,但按照图纸上的写的,只不过是将防振材料塞到装修材料的某个洞里而已,是吧。
出口的时候也有一些简单的打包方法。比如说将货物放在托盘上,托盘的周围用塑料膜什么的缠绕起来以后再放入集装箱。
可是,如果集装箱内的货物发生了倒塌,就有可能破碎。
如果你觉得这种方法可行的话,我就用这种方法去安排了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-02-03
鸟语
第2个回答  2010-02-03
谢先生(女士)在与日本Getzner公司(商定)期间,是怎么说的我并不清楚,但据我从日本Getzner公司了解的,泡沫材料冲击较弱,容易切割。
防震材料确实是坚硬而无法切割的,在泡沫材料里的洞里填进的办法怎么样呢?
出口时有比较简单的捆包方法。
载在货盘上,在货盘的周围包上乙烯树脂放入集装箱。
但集装箱内如果发生散包的现象,恐怕会破裂。
如果没问题的话,就用这样的方法了
就这样
第3个回答  2010-02-03
“ 我不知道谢先生(小姐)与日方公司之间都商谈了什么,但我问了日方公司的人士,他们说塑料泡沫的抗冲击能力弱,货物容易遭到损坏。

塑料泡沫这种防震材料很强硬不会遭到损坏,而塑料泡沫应该只是起到了填充空隙的作用吧。

这里有个出货时简单的包装方法。先放在运载工具上,四周用塑料膜包裹起来,装入集装箱内。

但是如果集装箱内货品倾倒的话,恐怕会引起货物的破损。

如果可以的话就照这个方法装货了。”

学了两年日语,请依照实际情况斟酌 ╮(╯_╰)╭

请高手帮我翻译日文邮件,中文写成日文
〇〇会社様:お世话になります。XXXXの注文について、すでに商品を発送したかを确认させていただきます。もしまだ発送していないなら、その时间はいつになりますか。すみませんが、他の客先からの注文は普通タイムリーにものが届けますが、自分が注文した商品は2ヶ月、更に4ヶ月ま...

只要高手 翻译日语邮件 准确的来
タカヒロがデンマークに留学するにあたり、准备で毎日忙しくしていました。因为孝子?(反正是一人名)要去丹麦留学,每天都在忙着准备(留学的事情)。タカヒロは8月3日にデンマークに行きました。孝子在8月3号就要去丹麦了。帰ってくるのは来年の7月です。回来的日期是明年7月。●は...

日语高手,谢谢了,给老师的一封信,帮忙中译日。
拝启 あけましておめでとうございます。长い间お世话になり、本当にありがとうございました 私は、物事は自分の思い通りにいかないことだと分かっています。ですから、留学のことは先生も気にしないでください。s 私の家庭で、父一人で私の世话をするのも大変ですし、母と姉も...

日译汉,日语高手请帮忙翻译一下,谢谢!
某某:敬启(您好)。由于毕业、就业的事好长时间没有给您写信了。请您谅解。正如您所知道的,在日本,大学一毕业就要面临激烈的就业竞争。然而,我还是非常幸运的进入了是日本一流的企业XXXX有限公司。因为我是外国语大学的中文专业毕业生,被分配到中国室办公室就职。我想要是以后有机会去中国就好了。...

我弟弟要寄封信,请高手帮忙翻译成日语,一定要准确^_^
スターとしてきっとお忙しいでしょうね!ご返信されなくでも大丈夫ですが、一つのことを覚えてください、はるばるの中国にも黙々とあなたを支える人がいます。ご自分の梦に顽张って続けてください。お话したようにやれば、できないことはない、やらないとできることはありえな...

请教日语高手,帮忙翻译一段文章(中翻日)
礼仪正しい呼び方は表现に挨拶して、一方では本当に内心の态度の上に出るのが丁重で赠り物があるので、一方は相手に时使った礼仪が挨拶を呼ぶことを呼ぶのです。中国语の呼び方の挨拶は永久に変わらないのではありませんて、その形成も长期の変迁を経るので、社会の各阶层の人々の合力が...

求日语高手,帮忙吧一篇小短文译成日文.
最近いろいろあった。お互いに気まずい。特に日本语の进歩が遅れている。そのため、自分らも悩んでいる。同时に仕事にも迷惑をかけた。12月に间も无く试験で、时间がきつい 每天正午に试験がある。今月で实习生になる。こっちにも压力が强い。仕事には真面目さが足りない、细かいと...

跪求日语高手帮忙翻译一封信
拝启 もうすぐ新年が访れ、谨んで新春をお祝い申し上げます。御家族の皆様が御多幸でありますよう、心からお祈り申し上げます。5月に青森にいた日々が懐かしく思います。あの美味しい焼肉、あの柔らかい畳、あの温泉、また、可爱い杨ちゃん、美しい思い出ばかりで、どれも心の中に...

请日语高手帮忙翻译一下这封邮件。谢谢!
こんな调子でほんとに悪いけど、改めてこれからも宜しくなぁー 这个样子可真不怎么样,今后还是请多关照吧~。いやまあ、嫌いではないよ?不,那个,并没厌烦什么的吧?ただ、最近面白いアニメとか无くてさぁ...(^_^;)只是最近也没有什么好看的动漫什么的...(^_^;)そーだよなぁ...

请高手帮忙翻译成日语感谢信!!谢谢!!!
まずはじめに私** **会社を代表し贵方に心よりの感谢を申し上げます。先日あなた様が** **事务所に委托して届けていただいた転居のお祝いを拝领いたしました。ユニークなプレゼントを拝见し、きっと御忙しい中我が社のために心をこめて选んでくださったのだとお察しいたしま...

相似回答
大家正在搜