口译笔记怎么做

如题所述

第1个回答  2013-11-03
口译成功与否在很大程度上取决于译员在口译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和“笔记”两种。人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的数字。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。口译的过程中,译者会遭遇许多讯息负荷上的困难,例如:讯息过多、讯息密集(好几项并列的讯息)、讯息杂乱、或是讯息陌生(如数字或专有名词)。既使能够完全理解讯息的内容,也有可能无法完整地将讯息传达出来。这时候,我们就需要一些辅助工具的协助,这就是口译笔记。口译笔记的功能是:第一、具有辅助短时记忆的作用,避免遗忘漏失。第二、透过图像、版面与符号的交错运用,笔记具有语段逻辑分析与保存的功能,能将语篇的段落整理清楚并保存一段时间。笔记是口译讯息整理与保存的工具,运用这项工具时必须先了解到底笔记的内容是什么。缩减练习中已经提到,建立新架构的必要讯息是5W1H「六何」(何人、何事、何时、何地、何物、如何)。再加上,数字与专有名词就是了。在讯息内容之外,还要进一步掌握的就是讯息内容之间的关系。讯息关系 内容说明 方法运用段落的顺序 显示出语篇或语意的段落 画线或排列表示逻辑的关系 祝贺、谢词、欢迎、感想 运用笔记符号表示强弱的程度 表达状语等修饰词,如「极为」、「少许」、「经常」、「偶而」等 在右上角用1-2个+ - !?等表示变化的情形 升高、降低、波动、剧变 运用< >↗↘↑→等表示一、做口译笔记时的注意事项1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。2.口译笔记求快求精,但不可潦草。3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。二、常用速记符号速记是一项特殊的技巧,速记语言是由一套完整的符号组成的体系。在口译实践中逐步掌握一些简单的速记符号是有益的。三、笔记的方法至于笔记的方法可以分为:笔记的结构、笔记的语言与笔记的原则来谈。分述其定义及运用方法如下:A.笔记的结构(指将讯息置于笔记纸上的组织方法)1. 纵向分页--要将版面分割以充分利用纸面,可以纵向画一条中线区隔。2. 横向分段--在每一语意完整的段落之后画一稍长之横线,每一口译段落之后则画一条贯穿版面之横线。3. 阶梯式排列--适用于表示讯息的先后顺序。4. 条列式记法--适用于表达并列的讯息或是连手、对立等语意内涵。B.笔记的语言(运用图像、符号、简称、字母、文字或加以组合,以表达口语讯息的内容与结构。)应区分为「常用符号」与「暂定符号」,以因应一般情况与特定口译主题之需求。以下即「常用符号」之例:1. 图像(?=高兴, ⊙=会议, Θ=世界、地球 )2. 符号(+-×÷<>?!.:↗↘↑→∵≒≠ #$㎏㎝ ex.…)3. 简称或缩写(WTO APEC;TW, HK, CH, JP;Tpe, Tky, Sel ;Ecm, Mkt, 21C)4. 原文( tie up, Hi-Tech, 危?=危机、基?=基础…)5. 译文(人名,组织名称,专有名词…)6. 英文(So, Now, but, Why,…)7. 符号与文字、图像的组合与变化(Θ?= international, global,Θnet = internet, )C.笔记的原则(考量口译的目的、译者的工作负荷、工作环境而订定的纲领。)1. 口译为主,笔记为辅。译者应以听看讲者,全面地吸收讯息、组成口译讯息为工作主体,笔记只是辅助的作用,不宜舍本逐末。2. 笔记应呈现讯息的概念与结构。无论用图标或文字与符号,都应将之组成完整的讯息概念或组织结构。3. 记下密度与难度高的讯息。讯息负荷过量且不易记住的内容(如数字、专有名词),一定要做笔记。4. 笔记的内容与符号,以多重利用为原则。任何已记下的笔记内容与符号,都应尽量拉线再次利用,或用不同颜色的笔在原来的笔记上再做笔记,以最经济的方式发挥笔记的作用到极限。5. 笔记的语言符号,必须能够沟通。译者应避免使用自己不熟悉的符号,或是双人合作时应避免字迹凌乱。笔记纸大小,依译者可控空间而定。译者站立时,笔记本不宜超过手掌大小;有桌椅可用时,笔记可大至A4。四. 口译缩略符号(左栏为原词,右栏为缩略符号)the - for fthat -t from frand & if .fare r is zhe e be bor o you uto t your urin n an aof v so sat @ me mall l they -ybut bt this -swould (d there -rwhich (c has hswhat (t had hdwas (s have hvwhom (m she )ewill (l shall )lwhen (n most m-can kn my m.go g new nwsome sm any ancould kd first /-thing -, well (elthink -nk say sado d next nxlie l. until tltime t.m cannot kntsend s+ more movery vr easy ezAffix缩略语A accom, accoraG aggra, aggre, agreC circu, circumK cog, col,con,com,corD des,dism em,imn en,inX extra,extriH hydra,hydroN insta,inste,instiI inter,enter,intro,intrenK incla,incli.incluL letter,litermG magna,magniM misP pr,per,pur,pre,pro,priR reco,recom,recon.recorrK recla,recli.reclu S suspe,suspi,suscepT transU ulta,ulte,ultiV. Suffix ---------------------B ble,able,ible,ably,iblyg/ age" ance,inse,ancy,ensy+ and,end,ant,entr/ ary,ery,ory,uryN antic,enticT atic,etic,itic,oticS asict,istic,ostic,usticJ cient,cience,sient,tience' cial,sual,tual,tial,tially: der,ter,tor,therv/ everF ful,fullyf/ fication, ingt/ ity,oty,ety,utyK ical,acle,icle,calG ology,alogy,ulogyV ive,sive,tiveL ly,ely,ilyn/ nessP ple,ply! sion, tion- st,est,ist,ost; tedD tudeR ures/ us,ous,ious缩略语和符号中国人民-中人中国政府-CHN gov美国人民-美人;A人按我国有关规定-国定 现代化-现h 可行性-可行x 企业家-企业j 投资回报率-投回 ROL 改革开发政策-改开感到特别亲切-特亲 特殊政策和灵活政策-特灵 GDP-国民生产总值 GNP-国内生产总值 5yrP- five year planSOE-国有企业 FIE-外资企业 JV-合资企业本回答被提问者采纳

口译笔记应该怎样做?
留白:在笔记中留出空白区域,以便随时添加额外的信息或进行修改。练习速记:提高你的速记能力,这样你可以更快地记录信息,同时保持笔记的整洁。使用非语言提示:利用箭头、星号或其他图形来突出重要信息或提醒自己注意某个点。保持一致性:尽量保持笔记风格的一致性,这样你可以更容易地在紧张的口译环境中解...

英语口译的速记妙招
我建议大家可以一步一步来:找一些经典的口译材料,先看着它,把该记的笔记列出来,然后慢速的放着听,再列一遍笔记。或者先慢速的放一遍,尽量记一些,然后多放几遍进行改进,再对照原文研究一下哪些词是应该记下来的,用常见符号还是用缩写,用怎样的结构好啊等等,如此多次反复。当然,练到一定程度...

干货| 口译笔记怎么记?英女王御用翻译林超伦讲解要点
掌握口译笔记的艺术:林超伦博士的经验分享<\/ 翻页如丝:完成一页,轻盈翻过,对话结束时迅速回翻,译完一节后轻轻压掌分段,避免找寻空白页的尴尬。桌边无声的信使:开口前,先按压已翻过的页面,确保流畅过渡。选择利器:单手操作的压笔是你的得力助手,保持专注;备用笔以防墨尽,随时准备续写...

如何做好口译笔记?
1.口译笔记一定要因人而异,而且要不断改善.比如母语为汉语和母语为英语的人笔记习惯可能有较大差异。再入把 社会进步 这个短语记成 社进,后来发现记成 s ^ 更简单,这个就是要在实践中不断改善的。2.七分笔记 三分脑记 注意好时间分配,口译笔记只是为了记录那些脑子记不下来的核心东西。比如大...

日语CATTI口译备考之笔记篇
用阅读式练习法练习几篇,就会对自己的符号有了一定的熟练度,以及如何压缩内容有了一定的想法。 备考期间建议每天平均练习3页A4纸,正反面。 一直练到考试前。 5 五:题外话 如果你搜口译笔记,百度图片中会出现很多很抽象的口译笔记——文字很少,大部分都是图。 如果你的笔记不是这样,也无需担心,因为笔记本来就有...

as everyone knows如何记口译笔记
不断练习做笔记。1、在阅读中文文本时,边进行逻辑分析边做口译笔记,没有时间限制,仔细分析原文结构,记笔记。2、在练习时,需要体会中、英文语言差异给笔记带来的影响。3、用正常的语速朗读一篇文章,记下所用时间。4、综上是aseveryoneknows如何记口译笔记的步骤。

如何找到适合自己的口译笔记法
发展阶段:符号个性化。个性化符号只能依靠自己的积累和练习去发展,同样的源语,每个人因为自己经历、出身领域等不同,make sense的符号也不尽相同。高级阶段不要太依赖笔记。初学的时候这个问题很普遍,笔记的功能是memory trigger,也就是说,口译的时候如果真的理解,不用记很多东西。而事实是大家越听不...

口译员在台上翻译的时候是在埋头读笔记吗?
应该说不是这样的。因为口译时译员身边的确要准备一个速记本和一支笔。因为对方说话的速度是非常快的,你不可能完整准确地记住他说的每一句话,再去翻译。那样根本来不及,而且出错率也高。所以你需要在本子上用一些速记符号记录,然后边看本子边翻译。

【口译技巧】英外交部首席中文译员教你如何做好口译笔记
最好用的笔记方式是你自己发展出来的,适合自己的系统。我的介绍是为了给你开个头,起个指点方向,打开思路的作用。比如,笔记越简单,记录就越迅速。但笔记简单了,对短期记忆的要求就相对提高了。所以,笔记多少为最佳,因人而易,需要摸索出适合于自己的平衡。要点是:1. 少写多划 划线条比写文字...

如何做口译笔记
\\x0d\\x0a记笔记使用的语言\\x0d\\x0a学生应尽量使用译入语记笔记。但也可能一下子想不起来译入语的某个特定的字或者词。这时候如果去找、去想,就会丢掉讲话的一部分内容。如果一时想不起译入语相应的表达,可以先用源语记下来,留待以后再考虑用译入语如何表达;也可以边听,边在潜意识里想...

相似回答