英语口译的速记妙招

如题所述

第1个回答  2022-05-30

英语口译的速记妙招

  笔记法是口译当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。下面我为大家搜索整理了关于英语口译的速记妙招,欢迎参考借鉴,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生培训网!

  一、 脑记为主笔记为辅

  首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等),切忌整句整段的记录源语信息,否则不但时间来不及,还会影响对句子结构的理解。其次,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意一些没有用笔记下来的细节。

  为什么说顺带呢?简单的'一个例子:“表示热烈的欢迎和衷心的感谢”,我们只要把欢迎和感谢的速记符号一写就行,热烈和衷心这些词很容易就在大脑中形成印象。

  二、平静心态,循序渐进

  刚开始接触笔记法,肯定是很生疏的。不熟悉笔记符号,不会一心两用,恨不得把每个词都写下来等等这些问题都是非常正常的。特别是在做英翻汉的时候,练一通下来,也没弄懂听到的东西,也看不懂自己记的东西,都是普遍存在的现象。这时候,我们首先不要心急,千万不要刚开始就找篇诸如VOA standard之类来操练笔记。我建议大家可以一步一步来:找一些经典的口译材料,先看着它,把该记的笔记列出来,然后慢速的放着听,再列一遍笔记。或者先慢速的放一遍,尽量记一些,然后多放几遍进行改进,再对照原文研究一下哪些词是应该记下来的,用常见符号还是用缩写,用怎样的结构好啊等等,如此多次反复。当然,练到一定程度后,对常用笔记符号熟练了,创造出自己熟悉的笔记系统,就可以慢慢提高速度增加难度。

  三、辅助练习,坚持不懈

  练笔记的同时呢,当然要辅助别的练习,比如每天影子练习锻炼一心两用的能力,做些视译和短时记忆的练习等等。还是那句话,Practice makes perfect! 万事开头难,但是只要坚持下去,就会慢慢走上正轨。要养成好的习惯,以至平时听新闻听评论听对话的时候都想快速把它们记下来。

  常用速记符号

  大于 >

  小于 <

  小于或等于 ≤

  大于或等于 ≥

  等于、意味着 =

  不等于 ≠

  约等于 ≈

  遗憾、悲哀 ;

  高兴、荣兴 (

  错误、否、不、否定 ×

  正确、对、好、肯定 √

  不同意 N

  同意 Y

  上升、增加 ↑

  下降、减少 ↓

  强、好 +

  更强、更好 ++

  弱、差 -

  更弱、更差 ──

  因为 ∵

  所以 ∴

  优秀 ★

  属于 ∈

  胜利 V

  问题、疑问 ?

  和、与 &

  结论是 =>

  促进、发展↗

  一方面./

  另一方面 /.

  关系 ./.

  国家 □

  国与国 □/□

  原因 ←

  导致、结果 →

  对立、冲突 ><

  波折 <<

  会议、会面 ⊙

  进入 ∩

  接触、交往 ∞

  分歧 ⊥

  非常、十分重要 **

  坚持 ≡

  关键 !

  奇观 !

  有关 @

  替换为 ∽

  但是 ∥

  与……比较而言 ∥

  空洞 ○

  代表 △

  做口译笔记时的注意事项

  1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。

  2.口译笔记求快求精,但不可潦草。

  3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。

  4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。

;

英翻口译学习有什么技巧
2、针对口译速记的练习,首先是熟悉符号的练习:熟悉速记符号,不同于背单词,单词还可以脱离文本去记忆,而符号只可以通过实际练习来进行。3、进行听力练习:把 “听到英文——想对应中文意思——思考用什么符号表述——写下符号——思考刚才这个符号的代表意义——口译”的过程缩短为“听到英文——写符号...

口译中如何提高记笔记的速度?
而初学口译笔记一定要慢慢学会在笔记当中体现出所听文段的逻辑结构以便于复述或翻译时调理清晰信息明确 (见英汉口译笔记法教程)。最后大量的练习时必不可少的,练习期间学会建立自己的口译笔记符号并熟练使用与辨识,笔记符号讲求书写简单形状明确,但是要注意“速记”与“口译笔记”之间的巨大差别!口译笔...

谁知道 高级口译速记技巧有哪些啊
速记为: 创条 →WTO \/\/ ∴ - 避 open auto mkt to □w3.On behalf of all the members of my delegation, I would like to thank your company for the gracious invitation and hospitality. \/\/速记为: △ dele, thx ur com for + invi hosAlthough we have stayed in Shanghai for only five da...

英语口译的速记妙招
3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and ...

如何掌握英汉口译的技巧
① 首先是熟悉符号的练习:熟悉速记符号,不同于背单词,单词还可以脱离文本去记忆,而符号只可以通过实际练习来进行。在刚接触符号的时候,你可以随便找一篇文章,对着原文拿张纸用口译符号表述,然后拿开原文,看着符号回想刚才写的内容。② 进行听力练习:把 “听到英文——想对应中文意思——思考用什么...

对catti三级口译非常苦恼,苦求速记法
纠正一点,没有速记法,口译学习不存在速记法跟速记符号这样的术语。那是口译笔记~既然考CATTI早晚会接触翻译工作,不要那时候因为术语混淆,被专业的译员说是外行人。借鉴的符号,不一定就好,尤其网络上的。符号这东西,每个人都不太一样。有的通用符号,可能个别人就是用不习惯,那只好自己发明一个...

我做了一下中级口译的听力,觉得听懂不难,但听完就忘,无法写下来,有没有...
多练多听``慢慢你会适应``也就会做好``这得有个过程``耐心点`

请做翻译(口译)的朋友指点,怎样才能记住演讲者说的长段话?
这个除了跟记忆里有关以外,其实平时多加练习也很重要的~一般的口译工作人员都需要用速记符号来简要记录内容。具体的建议你可以去买点速记笔记 之类的书来看 没有符号库时先练着用别人现成的速记符号来记录,时间长了就会形成自己的一套速记符号。

如何做好口译笔记?
1.口译笔记一定要因人而异,而且要不断改善.比如母语为汉语和母语为英语的人笔记习惯可能有较大差异。再入把 社会进步 这个短语记成 社进,后来发现记成 s ^ 更简单,这个就是要在实践中不断改善的。2.七分笔记 三分脑记 注意好时间分配,口译笔记只是为了记录那些脑子记不下来的核心东西。比如大...

英语快速记忆单词十则小技巧
英语快速记忆单词十则小技巧 1. 通过发音背单词 同学们要掌握单词拼写与发音之间的规律,发好每一个音标,读准每一个单词;还可以把包含同一元音的单词归为一类(如mistake, change, pain, gain, amazing…)集中操练,读起来朗朗上口,特别过瘾!通过发音背单词不但很快就能记住单词,更能练出地道发音!2...

相似回答
大家正在搜