英语翻译知识:剖析中的“望文生义”
这种望文生义、似是而非,貌合神离的现象可概括为“想当然”(英语中称之为take it for granted ),是者的大忌。其产生的原因是复杂而多面的,现大致归纳如下六个面,即:一、语法结构理解不当;二、词义理解不当;三、缺乏背景知识;四、缺乏专业知识;五、习惯势力影响;六、疏忽大意。 一、语法结构理解不当 者对...
“望文生义”和“顾名思义”各用英语怎么翻译?
望文生义interpret without real understanding 顾名思义:just as its name implies 相信我,我问了很多老师.
翻译中的望文生义情形及其效应探讨:大国情形下的配额效应
望文生义的语言心理产生的常是负面作用,因此,翻译中往往特别忌讳望文生义。但是,望文生义作为一种语言心理,也有它的正面作用。本文拟从两个方面对此进行探讨:英语和汉语有许多对等的表达,从以上这些表达法中可见一斑。在翻译时,我们应重视语言之间相同表达的学习和积累,除了可以让自己的翻译工作事...
“望文生义”和“顾名思义”各用英语怎么翻译?
顾名思义:从名称想到所包含的意义。望文生义:不去深入了解,从字面牵强附会,做出片面的解释。
英语修辞格翻译出现问题的原因
有以下几个原因:1.断章取义,望文生义。每种语言都存在一词多义现象,而且每种语言的大部分词都有多种含义,有些是常用词义,有些则是非常用词义。翻译过程中,我们如果脱离了词语的上下文(语境),之根据只字片语而想当然地按照自己的主观臆断得出结论,译文就很可能与原文作者本义相悖。2.搭配不当,言...
望文生义是什么意思啊
文:文字,指字面;义: 意义 。不了解某一词句的确切涵义,光从字面上去 牵强 附会,做出不确切的解释。 成语出处: 清·张之洞《輶轩语·语学》:“空谈臆说,望文 生意 。” 繁体写法: 朢文生义 注音: ㄨㄤˋ ㄨㄣˊ ㄕㄥ ㄧˋ 望文生义的近义词: 顾名思义 观其名称就可...
求:在英译中过程中易出现的错误
理解或深或浅,甚至一知半解,或理解错误,这都无关紧要。因为这只是个人问题,不会对别人产生什么影响。翻译则不同,译者是代表原作者把原作信息用译语重新表达出来。因而理解应该准确无误,否则就会差之毫厘失之千里。所以,译者理解原文时一定要认真,切莫想当然,望文生义。希望对您有用!!
英语论文翻译注意事项
二、戒望文生义,机械直译这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑,做出令人啼笑皆非的事情。黄牛黄鹂从小青梅竹马黄瓜紫菜白菜红木红豆杉黑社会三、戒“水土不符”,习惯搭配失当这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“...
英语新闻翻译技巧
第一,翻译时注意中英文在新闻中不同时态的表达方法:英语中多用现在时态,汉语中多用过去时态,且汉语往往借助时间词,如“昨天”、“明日”、“将”等以衬托时间关系。 第二,针对新闻英语在句式和修饰方面的特点,可以采用切断、拆译、倒译、插入和重组等方法进行英汉和汉英对译。 例:But one White House aide sai...
英译汉的三个步骤
而且译文语言必须正确通顺,符合汉语习惯。英译汉的成功取决于扎实的英语基本功、坚实的汉语基础、词汇量和背景知识。在进行翻译时,应当联系上下文,把有关句子弄懂,将意思搞透彻,达到内容与形式的统一。如果不顾语境断章取义,抛开原文盲目翻译,扑风捉影,望文生义,就可能曲解原意,造成误义。英译汉...